РУБРИКИ

Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка

p align="left">5.frankly; candidly (often fol. by out).

6.honestly; virtuously: to live straight.

STRAIGHTLY Adverb

[Straight adj. + Ly2]

1. In a straight manner; in a straight line, directly

2. Straightaway, immediately

WIDE Adjective

1-4 wid, 4-5 wyd, 4-6 wyde, 3 - wide

1.of great extent from side to side; broad: a wide street.

2.having a specified extent from side to side: three feet wide.

3.vast; spacious: the wide plains.

4.of great range or scope: a person of wide experience.

5.expanded; distended: to stare with wide eyes.

WIDE Adverb

1 wide, 3 weide, 3-4 wid, 4-6 wyde, 5 wyd

1. to the utmost, or fully: to be wide awake.

2. away from a point or mark; astray: The shot went wide.

3. over an extensive area: scattered far and wide.

4.to a great extent from side to side: The river runs wide here.

WIDELY Adverb

[Wide adj. + Ly2]

1.to a wide extent.

2.over a wide area: a widely distributed plant.

3.by or among a large number of persons: a widely known artist.

4.in many subjects: to be widely read.

5.greatly or very: widely differing accounts of the incident.

SUFFIXES:

- LY1

1 -lic, 2-5 -lich, 4-5 -liche, 3-6 -li, 4 - -ly

Was added to nouns converting them into adjectives and imparting to them the sense of “having the qualities appropriate to”, “characteristic of”.

- LY2

1-2 -lice, 2-5 -liche, 4-5 -lich, 3-6 -li, 4 - -ly

Was added to adjectives converting them into adverbs.

К сожалению, объем данной работы не позволяет привести словарные статьи всех существующих омонимичных рядов прилагательных и наречий. Дополнительно ниже приводится список омонимичных пар, не включенных в список словарных статей:

fine

fine

finely

flat

flat

flatly

heavy

heavy

heavily

light

light

lightly

near

near

nearly

pretty

pretty

prettily

right

right

rightly

scarce

scarce

scarcely

wrong

wrong

wrongly

Этот список может быть легко продолжен, так как данное явление наблюдается у большого числа исконно английских прилагательных и наречий.

При изучении списка словарных статей омонимичные пары можно поделить в зависимости от происхождения на следующие группы: 1) образовавшиеся в процессе развития морфологической системы наречий: loud, wide (см. выше); 2) образовавшиеся в результате употребления прилагательных в качестве именной части составного именного сказуемого: high, short; 3) образовавшиеся из заимствованных слов по аналогии: clear, direct.

Одной из основных проблем, рассматриваемых в данной работе, является параллельное сосуществование в английском языке двух разных форм наречий: полностью совпадающих по форме с прилагательными и образованными от этих же прилагательных при помощи добавления к их основе суффикса -ly. Исторические предпосылки данного явления были рассмотрены нами в начале этой главы, однако для выяснения семантических аспектов этого феномена необходимо обратиться к проблеме взаимодействия и взаимопроникновения различных частей речи.

Исходным элементом системы частей речи всегда выступает слово. Оно - обязательный компонент любого класса. Совершенно очевидно поэтому, что все связи классов друг с другом должны сосредотачиваться, прежде всего, в словах. Тесная связь слова и части речи, их постоянная взаимная обусловленность превращают данные сущности в явления, во многом близкие и сопоставимые. Однако это не исключает и глубоких различий между ними.

Слово отличается от части речи узостью полосы отражения действительности, узостью объема его лексико-семантического, морфологического, синтаксического и словообразовательного содержания, особыми условиями функционирования, вызываемыми необходимостью удовлетворить непосредственные потребности общения между индивидами. Слово - значимая единица языка и речи, часть речи же - это значимая единица системы классов, единица более абстрактная, лишенная конкретности, свойственной большинству слов, и никогда не воспроизводимая ни в языке, ни в речи непосредственно. В этом кроется лишь одно из противоречий между словом и частью речи. Наиболее существенным противоречием между ними, вызывающим сдвиги в статусе отдельных слов и способствующим развитию взаимных контактов между различными классами, является неоднородность состава подавляющего большинства частей речи, обнаруживающей себя в том, что в каждой части речи есть единицы, обладающие всеми признаками данной части речи, но есть и такие единицы, которые не обладают всеми признаками данной части речи , хотя и принадлежат к ней. Наличие этого противоречия имеет свои объективные корни: оно обуславливается существованием в большой массе объектов природы сравнительно ограниченного числа “эталонов”, которым другие, внешне тождественные объекты того же самого типа или класса соответствуют не точно, не абсолютно, а лишь в тех или иных пределах - “от” и “до”. Нарушение допустимого предела, переход через него может привести к утрате “неэталонными” сущностями их существенных отличительных признаков, а известная степень утраты этих признаков способствует созданию благоприятной почвы для качественного преобразования данных сущностей и для выхода их из того видового или родового целого, которое объединяло их с определенными эталонами. Ввиду того, что всякая утрата старого качества непременно сопровождается приобретением какого-то нового качества, преобразующийся объект закономерно вступает в связи с другими объектами , в которых новое для него качество оказывается представленным в той или иной мере.

С подобной же ситуацией мы сталкиваемся и в случае со словами конституентами различных частей речи: чем более заметно отклонение характеристик тех или иных слов от основных характеристик эталонных слов , тем более они утрачивают качественную определенность и , удаляясь постепенно на периферию своего класса, могут со временем выйти из него совсем. Дальняя зона периферии каждой части речи - из-за размытости признаков конституентов, находящихся в этой зоне, - выступает, следовательно, как участок, где происходит постоянное взаимопроникновение разных классов слов.

Дальняя зона периферии является между тем не единственно возможной полосой совмещения плоскостей взаимодействующих классов. Соприкосновение последних происходит также и в зонах сосредоточения единиц, близких по своим основным характеристикам к эталонным словам. Наблюдения показывают, что конституентам, занимающим эти зоны, хотя и в меньшей степени, чем конституентам зоны периферии, тоже присущи признаки других частей речи, но такие признаки не принадлежат обычно к разряду существенных, что, вполне понятно, не может повлечь за собой и изменение сущностного статуса единиц - их носителей. Факт взаимодействия классов в этом случае остается, тем не менее, непреложным. В связи со сказанным важно подчеркнуть еще один момент. Выраженность в конституентах рассматриваемых зон максимума признаков своих классов в каком-то смысле препятствует прямому передвижению слов одних частей речи в другие, но не исключает его целиком. Конверсия в английском языке может служить примером подобного передвижения, способного втянуть в свою сферу практически любой конституент класса, в том числе и ядерный.

Все признаки взаимодействия независимо от степени их фактической устойчивости, рассматриваемые с позиций синхронии, предстают в общем как явление более устойчивое, чем эти же признаки с позиций чисто диахронических, т.е. в аспекте их становления у тех или иных из взаимодействующих сущностей. Отмеченный момент несомненно говорит о том, что один и тот же признак или группа признаков могут трактоваться как более устойчивые в одном отношении и менее устойчивые в другом отношении, что подчеркивает диалектическую противоречивость устойчивого/неустойчивого и их взаимообусловленность. Подтверждение сказанному мы находим также и при анализе языковых фактов, связанных с синхронным состоянием языка. Так, “обмен” частей речи призводящими основами, сопровождающийся переносом ряда признаков класса-источника в другие классы системы, есть ни что иное, как преобразование существенного в несущественное, более устойчивого в менее устойчивое, на что четко и однозначно указывает неидентичность рангового статуса переносимых признаков в общей иерархии признаков соответствующих частей речи. В то же время приобретение производящей основой через посредство соединяющегося с ней ориентированного аффикса лексико-грамматических характеристик нового класса знаменует собой развитие на определенной “инородной” базе черт существенного и устойчивого типичного именно для того класса, который принял данную производящую основу.

Функциональная зависимость отражает наиболее устойчивые связи между различными материальными явлениями. Она обнаруживает себя в том, что изменения в одних явлениях, их сторонах и свойствах закономерно влекут за собой количественные изменения в других явлениях их сторонах и свойствах. Функциональная зависимость выражается в виде законов и отношений, обладающих точной количественной определенностью. Компонентам языка в отличие от многих явлений физической природы обычно не свойственны точные физические и количественные характеристики, поэтому количественные соотношения между ними, как правило, трактуются не как жесткие и строгие, а как приблизительные и колеблющиеся. Специфика языка, следовательно, не позволяет передать в точных выражениях и формулах все переходы одного количества в другое, но, тем не менее, каждый язык располагает фактами, недвусмысленно указывающими на наличие в нем подобных переходов. Так, выделение из состава тех или иных частей речи и формирование на их базе ядра конституентов новых лексико-грамматических классов имеют своим результатом уменьшение числа словесных единиц, представленных в части речи - генетическом источнике, и увеличение общего количества частей речи в рамках всей системы классов. Приобретение словом какой - либо части речи новых признаков, вызванное особыми условиями его употребления, ведет к ослаблению связей этого слова с ядром своего класса.

Распад флексии в английском языке среднеанглийского периода необходимо приводит силу тесной связи и взаимообусловленности морфологии и синтаксиса к заметному увеличению конструктивной и индентифицирующей значимости порядка слов. Примеры такой соотносимости свидетельствуют о том, что “язык чутко реагирует на любые количественные сдвиги внутри него, противопоставляя тенденциям одного плана контртенденции аналогичного или несколько иного плана, что позволяет говорить о существовании в языке функциональной зависимости элементов, проявляющей себя , правда , далеко не всегда в строго классических формах”(Маулер Ф.И.).

Итак, при рассмотрении явления грамматической омонимии прилагательных и наречий с позиций семантики, совершенно очевидно, что наиболее тесные семантические контакты , складывающиеся на почве единства категориальной семантической базы , возникают у прилагательного с качественными наречиями, образуемыми в большинстве своем непосредственно от качественных прилагательных. Общность семантического основания, бесспорно существующая в данном случае, заставляет некоторых лингвистов, в частности А.И. Смирницкого, критически оценить традиционное разделение качественных прилагательных и наречий по разным лексико-грамматическим классам слов и высказать мысль о целесообразности их отнесения к единицам одной и той же части речи - прилагательному.

Семантическое тождество рассматриваемых групп слов не исключает и заметных различий между ними: качественные прилагательные всегда обозначают признак предмета, качественные же наречия - признак действия или признак признака и намного реже признак предмета.

Нивелирование морфологических различий между прилагательным и наречием, находящимся на стыке изменяемых и неизменяемых классов, так же как и расширение состава неизменяемых конституентов внутри частей речи, формально относимых к изменяемым, не может не способствовать морфологическому сближению обеих рассматриваемых групп и их взаимопроникновению.

Как нам кажется, изначально, в древнеанглийском языке функцию качественных наречий выполняли прилагательные (а конкретно, форма творительного падежа единственного числа среднего рода прилагательных), и лишь в дальнейшем эти наречия оформились в отдельный класс. Возрастание в среднеанглийский период роли наречий на -ly связано с тем, что наречия и прилагательные совпадали по форме, и их разделения только по их синтаксической функции уже не хватало для эффективной дифференциации этих классов слов. Поэтому, в связи с тем, что язык является саморегулирующейся системой, чутко реагирующей на любые количественные сдвиги внутри него, на передний план вышли наречия, образуемые посредством прибавления к основе прилагательных суффикса -ly, в качестве контртенденции существованию в английском языке грамматической омонимии прилагательных и наречий.

Явление же существования в современном английском языке параллельных вариантов наречий полностью совпадающих по форме с прилагательным и образующихся при помощи прибавления к основе суффикса -ly объясняется тем, что в процессе развития языка произошла смысловая и стилистическая дифферециация этих наречий, то есть эти параллельные формы наречий имеют разные значения или принадлежат к разным стилистическим регистрам (см. словарные статьи). Некоторые наречия на -ly, например cleanly и deadly совсем не соотносятся ни с прилагательным ни с наречием омонимичной пары, так как произошли они от других прилагательных: соотв. cleanly и deadly.

Ниже мы приводим сводную таблицу статистического анализа частотности омонимичных пар прилагательных и наречий, а также параллельных форм наречий на -ly. Статистический анализ был проведен нами по 10-ти литературным произведениям англоязычных авторов.

Alice in Wonderland

The Time Machine

Dr. Jekyll and Mr.Hyde

The Hound of the Baskervilles

Portrait of the Artist

Tom Sawyer

Uncle Tom's Cabin

Moby-Dick

The Land of Oz

The Scarlet Letter

X cp

AKO

clean

1

0

1

0

2

4

3

3

1

0

1,3

1,375

clean

0

1

0

0

1

1

2

4

0

0

0,8

1,225

cleanly

0

0

0

0

2

0

0

1

0

0

0,3

0,640

clear

3

9

0

7

4

3

6

16

3

4

3,6

4,632

clear

0

5

1

1

2

7

1

2

1

1

1,4

2,186

clearly

1

14

0

1

0

1

0

0

3

0

0,4

4,400

close

0

3

1

0

2

0

0

3

3

8

1,6

2,400

close

14

4

3

1

1

7

9

22

6

6

5,1

6,515

closely

1

1

0

0

0

1

1

3

4

3

1,2

1,371

dead

4

2

2

0

1

22

4

5

4

9

4,5

6,103

dead

0

0

1

0

0

3

3

3

0

0

0,9

1,345

deadly

0

3

1

0

0

0

3

11

0

0

1,4

3,305

dear

6

1

3

6

2

0

5

3

23

3

3,6

6,428

dear

0

0

0

0

0

0

0

1

0

0

0,1

0,300

dearly

0

0

0

0

0

0

0

1

0

0

0,1

0,300

deep

8

3

1

0

2

6

3

17

9

22

5,9

6,981

deep

0

5

1

0

0

1

0

9

4

0

1,4

2,960

deeply

4

1

2

2

2

2

4

3

1

7

1,9

1,942

direct

0

1

0

3

1

0

0

2

0

2

0,5

1,118

direct

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

0,1

0,300

directly

2

1

0

0

0

0

1

11

4

5

2,1

3,336

easy

2

5

2

1

1

2

16

16

10

7

5,2

5,706

easy

1

0

0

0

2

1

7

3

4

2

1,9

2,100

easily

0

0

0

0

0

0

2

0

0

0

0,2

0,600

fair

1

3

0

2

3

3

13

21

3

12

5,5

6,531

fair

0

2

0

0

2

1

3

4

0

0

1

1,414

fairly

1

4

0

1

2

1

18

5

6

6

3,8

5,040

fast

0

12

0

1

4

0

10

30

3

19

6,6

9,611

fast

7

15

0

0

3

3

13

28

0

23

7

9,879

free

2

4

1

1

2

4

14

8

3

6

3,7

3,885

free

1

2

0

0

0

1

2

0

2

1

0,6

0,883

freely

0

3

0

0

0

0

3

5

0

1

0,9

1,746

hard

2

3

2

3

3

6

16

23

8

8

6,4

6,681

hard

6

5

0

0

2

13

15

24

3

3

6

7,490

hardly

12

4

1

4

1

6

1

12

1

18

3,9

6,067

high

16

6

4

4

1

6

14

33

10

12

7,6

9,254

high

1

3

3

3

2

6

6

20

10

0

4,4

5,678

highly

0

1

0

0

0

0

4

1

22

2

2,9

6,451

just

2

0

2

0

0

0

2

3

0

0

0,5

1,204

just

50

12

4

9

4

26

25

32

27

11

12,5

15,794

justly

0

0

0

0

0

0

1

1

1

0

0,3

0,458

late

4

2

1

4

2

5

1

10

12

6

3,6

3,718

late

5

9

3

1

2

7

4

17

4

11

4,5

4,965

lately

1

0

0

0

1

1

2

5

2

0

1,1

1,473

long

21

11

1

6

2

14

16

35

22

25

11,4

10,955

long

14

15

8

5

3

15

19

28

19

22

10,6

8,485

loud

4

2

1

0

1

0

3

5

7

2

1,8

2,267

loud

3

1

0

0

0

2

2

0

3

1

0,8

1,233

loudly

3

0

1

0

0

0

1

1

3

0

0,5

1,204

quick

1

3

1

0

2

0

4

8

2

1

1,7

2,326

quick

2

0

0

0

0

2

1

19

0

0

2,2

5,593

quickly

2

1

0

1

2

2

2

10

29

1

4,6

8,436

sharp

6

3

1

1

1

3

6

15

7

1

3,3

4,319

sharp

0

0

0

0

0

0

1

5

0

0

0,6

1,497

sharply

4

0

1

2

1

0

1

1

2

0

0,5

1,360

short

4

3

0

3

1

2

7

19

8

2

3,9

5,356

short

2

4

0

0

2

1

7

13

3

8

3,4

3,995

shortly

0

0

0

0

0

5

1

5

0

2

1,3

1,952

slow

0

10

0

0

2

4

2

2

2

1

1,3

3,002

slow

0

8

0

0

0

1

0

4

0

0

0,5

2,655

slowly

8

7

0

0

1

1

9

20

14

4

4,9

6,488

straight

0

0

0

0

1

0

7

8

3

0

1,9

2,948

straight

2

6

2

2

1

1

2

13

4

0

2,1

3,801

wide

0

3

0

0

2

2

4

12

6

6

3,2

3,569

wide

3

1

0

0

2

1

2

9

3

3

2

2,490

widely

0

0

0

0

0

0

0

4

0

0

0,4

1,200

Из приведенной сводной таблицы видно, что параллельные формы наречий на -ly составляют в большинстве случаев меньшую долю нежели наречия, совпадающие по форме с прилагательными. В ряде случаев наибольший контраст между процентом употребления наречий, грамматических омонимов прилагательных и процентом употребления наречий, параллельных форм на -ly наблюдается в диалогической речи. В этом случае мы имеем дело с разными стилистическими вариантами наречий напр.: close - closely, direct - directly, quick - quickly. В остальных случаях мы сталкиваемся с ситуацией, когда исконно английские наречия, совпадающие по форме с прилагательными, оказываются сильнее своих параллельных форм, образованных посредством прибавления к основе прилагательного суффикса -ly. Нам кажется, что причиной этого является тот факт, что эти наречия-омонимы, будучи более древними, обладают как бы более сильной “валентностью” в плане употребления, в результате чего им удалось “зарезервировать” наиболее употребительные значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило выявить следующие основные особенности грамматической омонимии прилагательных и наречий английского языка:

1. Грамматическая омонимия - явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания.

Понятие асимметрии, имманентно присущей языковым знакам, раскрывается в двух рядах явлений, тесно связанных между собой: 1) качественная асимметрия - несоответствия, которые наблюдаются между сторонами знака, несмотря на их нерасторжимое единство; 2) количественная асимметрия, возможная в силу известной автономности сторон знаков и детерминированная экстралингвистическими факторами, она проявляется в отсутствии однозначных соответствий между составляющими двух множеств, представляющих совокупный потенциал естественного языка; реализуется количественная асимметрия в виде двух противоположных феноменов - многозначности и синонимии.

2. Грамматическая омонимия - закономерный результат стихийного развития языка

Явление грамматической омонимии английских прилагательных и наречий напрямую связано с процессом развития английского языка. Коренная перестройка морфологической системы английского языка привела к широкому развитию в языке грамматической омонимии. Кажущееся упрощение морфологической системы английского языка на самом деле знаменовало собой значительное ее усложнение ввиду утраты этой системой той меры морфологической четкости , которая была ей присуща на более раннем этапе развития английского языка - в древнеанглийский период.

3. Грамматическая омонимия прилагательных и наречий английского языка - результат взаимодействия и взаимопроникновения различных частей речи (конкретно прилагательного и наречия).

Сглаживание морфологических различий между прилагательным и наречием , находящимся на стыке изменяемых и неизменяемых классов, так же как и расширение состава неизменяемых составляющих внутри частей речи, формально относимых к изменяемым, не может не способствовать морфологическому сближению обеих рассматриваемых групп и их взаимопроникновению.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Аракин В.Д. Омонимы в английском языке. - «Иностранные языки в школе», 1958, №4

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959

Блумфилд Л. Язык. М., 1968

Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка. Л., 1955

Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Статико-динамический аспект. Л.: изд-во ЛГУ, 1986

Ивашкин М.П. Синхронно - диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М., 1988

Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968

Калечиц Е.П. Переходные явления в области частей речи. Свердловск, 1977

Каращук П.М. Словообразование английского языка. М., 1977

Князева Г.Ю. Источники омонимии в английском языке. Ученые записки, том XXIII, Общее языкознание, грамматика, лексикология и стилистика. М., 1959

Конецкая В.П. Характеристика лексических омонимов - слов, генетически связанных, и пути их образования в английском языке. «Исследования по английской лексикологии». М., 1961

Малаховский М.П. Теория лексической и грамматической омонимии английского языка. М., 1989

Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в английском языке. Орджоникидзе: Изд-во Сев.-осет. Ун-та, 1977

Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в английском языке: Автореферат дис. ... док. филол. наук М., 1985

Назарова И.А. О взаимозависимости многозначности лексического и синтаксического уровня (на материале омомолелей с полифункциональными глаголами) «Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии (на материале английского языка)», межвузовский тематический сборник. Калинин, 1978

Смирницкий А.И. Некоторые замечания по английской омонимике. - «Иностранные языки в школе», 1948, №5

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956

Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959

Шендельс Е.И. О грамматической омонимии. - «Иностранные языки в школе», 1955, №6

Ульманн С. Семантические универсалии. - «Новое в лингвистике». Вып. V. М., 1970

Ilysh B.A. The Structure of Modern English. Moscow, 1965

Rastorguyeva T.A. A History of English. Moscow, 1983

The Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford, 1933

Frank Baum «The Marvellous Land of Oz»

Lewis Carol «Alice's Adventures in Wonderland»

Arthur Conan-Doyle «The Hound of the Baskervilles»

Nathaniel Hawthorne «The Scarlet Letter»

James Joyce «Portrait of the Artist as a Young Man»

Herman Melville «Moby-Dick»

Robert Lewis Stivenson «The Strange Case of Dr.Jeckyll and Mr.Hyde»

H.B. Stowe «Uncle Tom's Cabin»

Mark Twain «The Adventures of Tom Sawyer»

Herbert G. Wells «The Time Machine»

Страницы: 1, 2


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.