РУБРИКИ

IRC как жанр виртуального дискурса

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

IRC как жанр виртуального дискурса

p align="left">[18:50:36] <AndyBig> будешь вечно молодым (с)

[18:52:39] <нигредо> да я и так вечномолодой

[18:53:16] <AndyBig> а будешь еще вечнее и моложе :)

[00:06:36] <Den`s> artjom: а поцензурнее?

[04:19:51] <KOT54048> а чо ето я само? или тебе так доступнее? :/

[04:20:18] <нигредо> мне так сибаритнее

[04:20:55] <нигредо> да и ленивее заодно

Количество рассмотренных нами словообразовательных элементов, используемых в языковой игре дискурса IRC, не исчерпывается ими. Мы рассмотрели лишь наиболее частотные варианты употребления. Исследуя разговорную речь, Е.А. Земская отмечает, что она в отличие от литературного языка "имеет большее число заполненных клеток, меньше "страдает" от узуальных, лексических, формальных и прочих ограничений при производстве тех или иных единиц" (Земская 1981: 10). В виртуальном дискурсе количество этих ограничений снижено до минимума, так как он стремится задействовать все возможности языковой системы. На словообразовательном уровне мы можем отметить активное использование коммуникантами окказионализмов, семантически переосмысленных частей речи, а также языковых новообразований, созданных по аналогии с существующими словообразовательными моделями. Подобные явления, как часть самопрезентации, могут характеризовать одного из коммуникантов или являться типичной чертой целого канала как частного дискурса.

2.2.3 Морфологический аспект

Явления морфологического уровня, используемые коммуникантами IRC в качестве элементов языковой игры, реже употребляемы, чем явления фонетические и словообразовательные. Однако и здесь есть интересные, на наш взгляд, особенности.

1) В текстах IRC встречается расчленение или усечение словоформы, например:

[23:55:59] <Kaiden> а с просони у мужчины шока не будет, когда не понятно еще кто что-то там делает

[05:38:55] <artjom> а я пока в магго зин

[03:40:18] <artjom> а ты зафрендишь меня в ответ?

[03:40:25] <evghoul> конь ечно

[14:11:49] <Moldovan> ну тогда прыга в машину покатаем

[02:02:00] <osvleon> просто в ее компании оч много знакомых мне девушек 8)

[02:02:19] <osvleon> да и сама она оч ваще таккая

[13:49:20] <artjom> trollische, у меня есть другой конь дидат ;)

[20:07:00] <Кенр> <Жу> что то анек про лося вспомнился

[20:07:47] <Жу> лучше книжку умную почитай какую-нибудь, чем дурацкие анекдоты :Р

[15:54:21] Жу (ik@homeuser51-189.ccl.perm.ru) left irc: "ухо жу"

Этот прием наряду со смысловой нагрузкой придает высказыванию дополнительную коннотацию. Также нередки случаи опущения основы слова:

[19:34:08] <нигредо> не, я к веоёвке примеряюсь

[19:34:14] <нигредо> верёвку

[19:34:16] <нигредо> ке

[13:33:19] <_Fly_> как гейботу представи

[13:33:27] <_Fly_> ться?

Большей частью подобное явление возникает из-за ориентации на спонтанную речь, при которой перерыв между репликами очень мал. Ошибаясь в написании слова, коммуникант, как правило, исправляется, дублируя слово или только ту морфему, где была допущена ошибка, в следующей строке. Однако и случаи языковой игры здесь также могут присутствовать:

[13:09:28] <Prizrak_zakata> Sem: и вообще я буйный полтергейст

[13:10:31] <Sem> Prizrak_zakata, полтергейст … ну это на революцию

[13:10:48] Action: Fomor ваще тергейст

2) Характерной чертой текстов IRC является смешение родов у существительных, обозначающих неодушевленные предметы или характеризующих человека:

[14:30:51] <SirWiz> Пойдёмте в кину какую-нить

[20:41:33] Action: Mandor|home пошел одевать свитру…

[21:03:20] Action: artjom порой думает, что rtfm держит в буфере значок ©

[21:04:54] <rtfm> artjom, да нет оно у мну на клаве

[12:58:16] <hit> emo-girl: блондинко?

[12:58:20] <emo-girl> hit: шатенко

[12:14:27] <Mandor|home> ну вот и понятно

[12:14:38] <Mandor|home> ты сама себе злобная буратина

[00:22:14] <Neko_chan> А пойдемте, кофеём побалуемса

[00:22:24] <Neko_chan> (с)

[00:22:41] <Den`s> все дружно?

[00:22:55] <Neko_chan> Ну да

[00:22:58] <Den`s> asper: у тя кофа есть?

[00:23:31] <Neko_chan> По крайней мере, мне чашка кофэ совсем не помешает

Чаще других используется средний род, особенно при описании действий, совершаемых коммуникантами, или его характеристик:

[11:46:12] Action: ValutKa с разбегу облапило Fomor: с НГ!

02:15:57] Action: PhoeniХ взглянуло на топег, почесало Жу и поздравило pfka_mu

[02:16:52] <Жу> PhoeniХ, здравствуй, родное)

[14:42:15] <Fomor> так

[14:42:19] <Fomor> работа кончилась

[14:42:26] Action: Fomor кровожадно посмотрело на Жу

[10:11:24] Action: Mandor потыкало пальцем hit

[10:11:30] <Mandor> hit, ты жывое?

Намеренная смена рода наряду со сменой ника является часто используемым приемом самопрезентации коммуниканта. Заметим, что у В.З. Санникова употребление среднего рода прилагательного трактуется как грубая презрительная оценка. В рассматриваемом же нами дискурсе этот прием обладает противоположным смыслом, акцентируя внимание на участниках коммуникации. На первый план здесь выходит обыгрывание действия, а не признака. Активно пользуясь возможностями, которые предоставляет виртуальное пространство, коммуниканты подчас моделируют целое театрализованное представление:

[13:25:46] Nick change: Fomor -> Крокодильчегъ

[13:26:22] Action: Кошко схватила в зубы охотничий нож и замерла в кустах, наблюдая за Крокодильчегъ

[13:26:36] Action: Крокодильчегъ огляделся и философски зажевал ёж_пагги

[13:26:54] Action: Крокодильчегъ наиболее философичное животное

[13:27:28] Action: Кошко мрачнождет, когда Крокодильчегъ уснет после сытного обеда

[13:31:01] Action: Кошко пощупало Крокодильчегъ на предмет получения возможного чемодана

[13:31:10] <Крокодильчегъ> не дождетесь

[13:31:14] <Крокодильчегъ> как и сапог

[13:31:17] Action: Крокодильчегъ маленький

[13:31:20] <Крокодильчегъ> но зубастый

[13:31:48] <нигредо> гг, одного такого маленького крокодильчега мне на плащ хватит

[13:32:40] Action: Крокодильчегъ подумал и оттяпал нигредо руку: хрен тебе а не плащ

[13:33:22] Action: StPadre окропил Крокодильчегъ святой водой

[13:33:24] <Крокодильчегъ> давление на зубах крокодила кстати достигает 25 атмосфер

[13:33:37] Action: Кошко раскрутило лассо и, поймав Крокодильчегъ в петлю, крепко связало его

[13:33:53] Action: Крокодильчегъ превратился в туман и снова сгустился в центре своего болота

[13:34:27] <StPadre> Надо было осиновый кол в сердце

[13:35:37] Action: Кошко закурило сигарету и мрачносмотрит в сторону болота, вспоминая заклинание

[13:36:36] <Кошко> Крокодильчегъ давай выходи, дерись как хороший злобный крокодил

3) В числе других морфологических явлений, характерных для текстов IRC, мы отмечаем расширение парадигмы - образование от слова "той или иной грамматической категории (падежа, степени сравнения и т.п.), ему не свойственной" (Санников 2002: 71). По мнению исследователя, употребление подобных форм акцентирует внимание адресата на том смысле, который он хочет передать. То же мы наблюдаем в ходе коммуникации дискурса IRC, в частности, при употреблении форм превосходной степени от прилагательных или наречий, указывающих на высокую степень признака:

[15:58:30] <basnevod> не смущайте, плз… косяков за мной предостаточно

[00:01:04] <pfka_mu> пасиб, друзья

[00:01:11] <pfka_mu> пренепременно буду )

[00:22:08] <Yuki_> кстати опиум для некоторых препротивнейший запах

[00:22:17] <Yuki_> и голова от него болит, и тошнит

[01:09:53] <нигредо> вот кстати про медведа… за децким миром есть премилый медвед на одном из гаражей

[22:41:30] <pioko> ох, до чего же Infected Mushroom в 2004-ом отожгли… этто не просто psy-trance это нячнейший коктейль из goa, electro, psychedelic, dub, psy-rock и всяческой иной пакости =)

[15:40:43] <Fomor> Ketaminov : - кстати мы нашли зачотнейший кабак под замену Галургии

4) В противоположность расширению парадигмы также встречается обратное явление - отсутствие того или иного члена парадигмы (при наличии соответствующей категории). Чаще всего обыгрывается отсутствие отдельных падежных форм местоимений, 1-го л. ед.ч. глаголов типа победить, уходить, множественного числа местоимения некто и т.д.

[08:53:28] <ValutKa> бодрого вновь вошедшим

[08:53:32] <ValutKa> окромя мну

[08:54:19] <StPadre> почему окромя тебю?

[08:54:37] <ValutKa> мну уже заходила

[14:40:03] <CeCTpeHka_> Изнакурнож пока меня ещё некто не злит

[14:40:22] <Изнакурнож> слава богу, что здесь пока нет этого некта

[01:45:38] <Бутявка59rus> А я уже уходю.

[01:46:40] <Бутявка59rus> Всем пока.

[22:21:45] <SeaD> по радиу учат как лечить дырки в бензобаке закручиванием шурупов и накрывшыйся бензонасос закачиванием насосом воздуха в бензобак. Креативно ;)

5) Редко используются в текстах IRC архаичные (древнерусские и старославянские) или чужие (чаще всего латинские) морфологические элементы. Их употребление придает коммуникативной ситуации оттенок легкой иронии:

[17:06:04] <SeaD> Падрененко. Жывойэ. Отобрал мобилу у хладного трупа хозяина?;)

[16:06:13] <alive_corpse_mob> мну извиняется, что не нажимает шифты на трубе зело неудобно…

[16:14:47] Action: Изнакурнож вельми рада, что PhoeniХ оценил телефончик

[20:42:38] <Fomor> мне лень. я откушало пельменей и благодушное потому есмь

Наряду с архаичными морфологическими элементами также используются элементы диалектной речи. Е.А. Земская называет это приемом речевой маски, когда говорящий "как бы пародирует чужую речь, вводя для шутки в свою речь просторечные или диалектные фонетические или морфологические черты, используя диалектные слова, словоформы, конструкции" (Земская 1981: 44).

[12:11:41] Action: Mandor отобедамши…

[09:54:42] <Fomor> и внешне - ингварр на лисапеде смотрицца весьма смешно :)

[16:20:04] <Кенр> лана народ пака вам! много вредно сидеть за компом

6) Аналогичный шутливо-иронический эффект достигается употреблением мн. числа вместо ед. и наоборот, например:

[13:32:50] <dl> фигасе на камчатке-то с погодами

[14:45:59] <martynenko> Рано ещё

[14:46:09] <martynenko> к тому же я жду мебеля

Также имеют место случаи употребления множественного числа уникальных существительных:

[23:17:13] <spock> или же он был вынужден зарабатывать на жизнь и забыть про нинтенды?.. где-то явно что-то упущено в биографии.

[20:12:32] Action: basnevod более уважает китайские календари нежели рождества, увы.

[13:32:59] <artjom> нет, я не читаю новости, кагановых и экслеров

7) Среди частей речи в текстах IRC важную роль играют междометия, выражающие широкую гамму чувств и эмоций коммуникантов:

[20:13:47] <Ketaminov> Бугога. Романтики

[20:14:03] <Ketaminov> видал я этих романтиков

[14:48:45] <martynenko> http://zhgun.ru/pics/zhara.jpg

[14:49:22] <_Fly_> martynenko, ыыыы

[14:49:43] <Gopneg> ааа, мужыки уперли из видева %)

[14:49:50] <Gopneg> *мужыка

[20:06:54] <artjom> Mandor, я тут твои достижения за 2006 год почитал, я и не знал, что ты любишь VB (-:

[20:07:06] <Mandor> я его ненавижу

[20:07:15] <artjom> гг. ты на нём писал ;)

[20:07:20] <artjom> это уже о многом говорит (:

[13:45:19] <hit> ня

[13:45:38] <Alphawell> barabashka: простите великодушно. Вечер вам.

[13:46:01] <barabashka> ня ня ня)

[13:46:13] <Alphawell> велик и могуч русский язык, а особенно - его междометья

Повышенная эмоциональность участников общения выражается как с помощью графических средств - смайликов, многоточия, большого количества восклицательных и вопросительных знаков, так и междометий, словообразовательных и синтаксических конструкций, и бросается в глаза уже при беглом прочтении. Нередко коммуникация сужается до чисто прагматических элементов и представляет собой обмен междометиями, пиктограммами или бранными словами без дополнительных комментариев:

[23:15:32] <RussianVodka> ууууууу

[23:15:37] <RussianVodka> чак-чак

[23:15:46] <RussianVodka> squiz-squiz-squiz

[23:15:58] <RussianVodka> нё

[23:17:02] <RussianVodka> ^(

[23:17:35] <RussianVodka>

[23:17:52] <DeGUSTATOR> ыыыыыыыыыыыыы

[16:48:03] <Alyssum> аааааааааааааа

[16:48:20] <МОНСТРУКТОР> аааааааа???

[16:48:37] <pfka_mu> ааааааааааааааа

[16:49:14] <DOET> ууууууууу!!!!!!!

[16:49:34] <МОНСТРУКТОР> уууууууу???

[16:49:38] <pfka_mu> му

[12:36:20] <Keep> зю

[12:36:57] <hit> бз?

[12:37:06] <Keep> ра ра)

Таким образом, мы отмечаем активное использование морфологических категорий в текстах IRC в качестве средств языковой игры, хотя этот процесс менее продуктивен, чем употребление фонетических и словообразовательных категорий. Интересным, на наш взгляд, также является процесс активизации "второстепенных" частей речи - междометий, частиц, предлогов, вносящих дополнительную смысловую нагрузку в высказывание.

2.2.4 Лексический аспект

Говоря о лексическом уровне, "поистине неисчерпаемом арсенале языковой шутки" (Санников 2002: 181), мы также затрагиваем стилистические особенности, присущие дискурсу IRC. Используя всевозможные языковые средства, он оперирует ресурсами не столько литературного языка, сколько его разновидностей (разговорного, диалектного, жаргонного), обращаясь в том числе и к функциональным стилям. Частотность употребления лексических средств также зависит от характеристик самих коммуникантов и от используемых ими коммуникативных тактик. Исходя из этого, на уровне текстов IRC мы наблюдаем следующие особенности.

1) Переосмысление многозначных слов - одно из основных лексических средств, используемых коммуникантами в языковой игре:

[23:10:21] Action: basnevod поддерживает Белоруссию

[23:10:39] <_Darth_Vader_> За какое место поддерживаешь?

[00:28:48] Action: pfka_mu открыл бутылко крымского вина 2001 года

[00:29:15] <SirWiz> Это было самое крупное открытие года!

[03:18:59] <SirWiz> Познакомлюсь с девушкой с жилплощадью.

[03:19:24] <artjom> с широкой?

[03:19:34] <SirWiz> Не критично

Нередко элемент комического существует только в данном контексте и за его пределами может быть непонятен другим коммуникантам:

[23:25:02] <Ingvarr> я всегда жгу только сандал, другое не прет

[23:25:15] <Ingvarr> и то сандал я не всякий жгу, ибо разный бывает

[23:25:23] <pfka_mu> я тож жгу

[23:25:27] <pfka_mu> иногда )

Глагол "жечь" здесь обыгрывается в двух значениях - "то же, что курить (например, благовония, фимиам)" и "рассказывать что-то интересное, занимательное". Второе значение, распространенное преимущественно в среде коммуникантов виртуального дискурса, в бытовой речи употребляется редко.

[23:27:18] <barabashka> эээ,скажите пожалуйста,ася это дорого)

[23:27:41] <Duality> Программа или девочка?

В данном примере обыгрывается разговорное именование ICQ, созвучное с женским именем.

2) Для текстов IRC также характерно смешение "высокого" и "низкого" стилей:

[17:00:19] <SirWiz> artjom, ты о чём?

[17:02:17] <artjom> ну. зокозать у товарища, который стобильно ездит в Столицу Великой Строны, дабы подешевше и поскорей привезти штуку зоморскую

[16:23:48] Action: Изнакурнож сказала ГАФФФ на ухо StPadre

[16:24:35] Action: StPadre неожиданно окропил Изнакурнож святой водой

[16:29:34] <SirWiz> tryptamine, он при подключении задействуется?

[16:30:17] <tryptamine> при заклании новой жертвы на алтарь усевого дсля;)

[12:18:37] <artjom> бл**ский эртк

[12:18:39] <artjom> умерщвлять надо

Данную коммуникативную тактику, активно задействуемую в дискурсе IRC, можно назвать "иронией на грани цинизма". Ее реализацию мы отмечали и при рассмотрении других языковых аспектов, в частности, словообразовательного.

3) В рамках стратегии карнавализации коммуниканты IRC нередко пользуются смешением "обыденного" и "специального", вплетая в разговорную речь терминологию из различных областей знания, чаще всего психологии, медицины, физики, химии:

[01:06:22] Nick change: asper -> asper[male]

[01:06:42] Nick change: asper[male] -> asper[female]

[01:06:53] Nick change: asper[female] -> asper

[01:06:57] <Жу> обострение гендерной неопределённости?

[18:33:38] Action: rtfm помахал всем присутствующим

[18:34:01] Action: artjom почесал всё присутствующее

[18:35:41] <rtfm> artjom, гиперактивность?

[18:36:20] <artjom> ахха

[18:36:48] <rtfm> амфетамин?

[22:32:16] <asper> А когда по пять не спал - доходило до диссоциации тела и сознания

[00:46:37] <SeaD> мужыги он всех знает. наверное шпион бенладена. надо его превентивно экстерминировать

[00:47:32] <WildKat> гг

[00:48:21] <Ingvarr_> SeaD: вакцинировать воздухом внутривенно

4) Отдельного внимания заслуживают жаргонизмы и просторечия, используемые коммуникантами в процессе общения. Здесь мы наблюдаем три основные тенденции:

а) активное внедрение молодежного жаргона, изобилующее словами типа прикалываться, музон, хай, влом, бутеры, нафик, чувак, пивас (певас/пивасик) и т.п.:

[14:17:22] <vоvа> чё молчиш?:)

[14:19:52] <vоvа> прикололись над погодой?:)

[20:39:08] <Fomor> кстати Жу

[20:39:18] <Fomor> ты гидэ такой музон берешь

[12:43:47] <Fomor> ни одного бара где бы гоняли тяжеляк или блэкуху

[12:44:55] <Fomor> негде отдохнуть душой вечером в пятницу

[19:16:01] <SeaD> я помнится тоже чо-то щелкал. но цеплять мобилу сугубо влом ;)

[22:05:17] <denver_mob> О, чуваки, дайте каких-нибудь фильмов посмотреть. Человеческих.

[08:38:08] Action: basnevod допивает пивасик и читает какую-то оду русской нации

б) использование просторечных слов, нередко грубопросторечных и бранных:

02:21:51] <asper> Я хренею!

[02:22:04] <asper> На канал с +s влезает КМС-ка и ищет человека под именем osc!

[20:03:20] <нигредо> я и сам офигел

[20:03:21] <sith1905> непривычно )

[20:03:30] <нигредо> руснет, ёптить

[22:03:22] Nick change: stub -> stub|жратьпить

в) широкое употребление компьютерной лексики и компьютерного жаргона, отчасти связанное с технической реализацией дискурса IRC, отчасти с характеристиками большинства коммуникантов, прямо или косвенно имеющих отношение к IT-среде:

[19:34:48] Action: Mandor|home злобно зохойлайтил basnevod

[23:13:42] <asper> barabashka: башорг питается душами умерших интернетчиков.

[23:13:54] <asper> их души остаются там и обречены вечно генерировать бред и не знать покоя

[01:43:23] Action: artjom вспомнил, как разрешил себе в шеллбоксовом судо killall

[01:43:26] <artjom> жаль, так и не заюзал

[01:44:56] <asper> кто тебя пустил на шеллбокс с рутовскими правами?

[22:44:38] <Айс_> SirWiz, успел ссылку то прочитать?

[22:45:39] <SirWiz> Айс_, в логах посмотрел

[20:38:21] <Айс_> ingvar__, все еще ждешь?

[20:38:48] <ingvar__> Айс_, тип таво, тут еще несколько багов выцепили, вот фиксят, жду чтобы осбрать под макинтош

Находясь в постоянном взаимодействии друг с другом, просторечные и жаргонные слова отражают динамику разговорного общения, характерную для текстов IRC.

5) В рамках лексического аспекта нам также кажется важным отметить такую особенность дискурса IRC, как полиязычное сплавление текстов. Это явление представляет собой вплетение в русскоязычный текст дискурса слов и словосочетаний из других языков, чаще всего английского (технических терминов, просторечных и жаргонные фраз), латинского (крылатых фраз):

[20:43:14] Action: нигредо опять собирает celestia. Сейчас покурит - и полетит к звёздам...

[12:42:04] <dl> но он же has quit [EOF From client]

[14:03:02] <asper> Ingvarr: а как же locus lex?

[14:03:12] <Ingvarr> не грузи

[14:16:42] <NikoDim47464> Люди а какой командой сменить мик можно???

[14:16:57] <Mandor|home> скажи /part

[16:54:51] <pfka_mu> Ingvarr, оно не признаёццо про social status )

Смысловая нагрузка данных высказываний также рассматривается только в контексте и вне его теряет вложенную экспрессию.

Таким образом, рассмотренные нами лексические элементы несут в себе дополнительные коннотативные оттенки, расширяя поле языковой деятельности коммуникантов и способствуя более яркому выражению смысла, вкладываемого в высказывание.

2.2.5 Синтаксический аспект

Синтаксические элементы языковой игры занимают в дискурсе IRC меньший объем, чем элементы других уровней. Цитируя Ш. Балли, В.З. Санников в связи с этим отмечает, что "синтаксические средства являются (в отличие от "прямых", лексических) лишь "косвенными выразительными средствами" (Балли 1961: 298), однако возможности, тонкости и "причуды" синтаксиса широко используются для создания комического эффекта" (Санников 2002: 95). Нам кажется важным при анализе текстов IRC на данном языковом уровне рассматривать не только элементы, участвующие в языковой игре, но и те синтаксические конструкции, которые отражают особенности структуры данного дискурса.

Перейдем первоначально к исследованию их особенностей.

1) Основной объем текстов IRC составляют неполные и односоставные предложения, что связано с протеканием коммуникации в реальном времени. В силу того что обмен репликами происходит достаточно интенсивно при ограниченных возможностях письменной формы высказывания, реплики, как правило, содержат только тот семантический и формально-структурный минимум, который необходим для понимания коммуникантами друг друга. Так, редко используются личные местоимения, опускаются многие второстепенные члены предложения, которые можно восстановить из контекста или домыслить ассоциативно:

[12:08:09] <rtfm_mob> где находится стадион Трудовые резервы?

[12:08:37] Action: rtfm_mob не в курсе

[12:09:31] <rtfm_mob> хотя считал себя знатоком города

[12:11:16] <martynenko> rtfm_mob: рядом с пермской ярмаркой

[12:11:46] <rtfm_mob> о

[12:12:00] <rtfm_mob> ты то мне и нужен

[12:12:14] <rtfm_mob> когда заберешь?

[12:12:42] <rtfm_mob> место в шкафу только занимает

[08:33:00] <Fomor> слыш, artjom мне тут что в голову пришло. а из BitTorrent'а качается медленнее 256 кб/с или быстрее?

[08:33:14] <artjom> смотря как откуда качать

[08:33:24] <artjom> я на гигабите и на 0,2 КБ/с качал из торрента

[08:33:52] Action: Fomor просто никак не может успокоиться на тему 70 гиг в месяц

[08:33:54] <artjom> я не люблю p2p и переболел им ещё в 2005

[08:34:08] <artjom> когда припёрло скачать парочку "раритетных" вещей

[08:34:14] <Fomor> потипу?

[08:34:20] <artjom> фильмы

[08:34:33] <Fomor> а. ну я то главным образом раритетную музыку

[08:34:54] <Fomor> вот сейчас я бы с глубоким удовольствием послушал Billy Idol'а

[08:35:53] <Fomor> или скажем какого нить Dr.Alban'а

Для текстов IRC также характерна парцелляция - расчленение единой синтаксической структуры на несколько интонационно-смысловых речевых единиц (Сковородников 1981). Выполняя функции общей экспрессивизации и усиления иронии (там же), она также позволяет отследить этапы порождения спонтанной речи и облегчает восприятие текста другими коммуникантами:

[18:17:29] <barabashka> пойду лук кушать,а лучше чеснок

[18:17:39] <Rain> с медом!

[18:18:24] <StPadre> с салом

[18:18:30] <tiberius51382> с пивом!

[13:07:54] <artjom> Изнакурнож!

[13:07:57] <artjom> вот смотри

[13:08:14] <artjom> есть девочка с ником Брэд. можно ли склонять её ник по правилам русского езыга?

[13:08:40] <artjom> имя изначально мужское

[14:38:39] Action: нигредо повздыхало

[14:38:52] <Изнакурнож> не вздыхай, чо уж

[14:39:04] <нигредо> куда катится мир (ц)

[14:41:08] <нигредо> joo, смотри, во что топег превратили...

[14:41:14] <нигредо> :(

[14:41:26] <нигредо> обрекли меня на вечные мучения

Реже встречается парцелляция высказывания, выполняющая эмоционально-выделительную функцию:

[00:07:22] <Duality> Через 40 лет. Мне будет 65. Блин.

[15:47:18] <SirWiz> Типа, на мехмате экспертов учат? Или ещё где. Не смешите меня.

Объемные реплики употребляются коммуникантами при акцентировании внимания на важность и/или информативность высказывания (включая цитацию), а также могут характеризовать стиль общения одного или нескольких коммуникантов, обычно немногословных:

[02:43:40] <Fomor_mob> yuki - уточню свою позицию чтобы потом не было разночтений. я считаю большинство вещей которые появились на востоке - в китае, индии и японии полной лабудой и компостированием мозгов

[04:17:11] <basnevod_> нда :) ну ладно, вечер прожит не зря - посмотрел кино, (кстати мертвые дочери вовсе не такой плохой фильм как в рецензиях пишут), пообщался мило, офигел на форумах в интернете, почитал, пообщался с интересными и приятными людьми (угадайте на каком канале ;)) сменил оператора

В целом, превышение допустимого количества знаков одной реплики без объективных причин считается нарушением сетевого этикета.

2) Ориентация на спонтанную речь повлияла на трансформацию пунктуационных норм литературного языка в дискурсе IRC. Так, границы повествовательного предложения определяются не графическим показателем - точкой, а принадлежностью данного высказывания кому-либо из коммуникантов. Градация же неповествовательных предложений (вопросительных, восклицательных и т.п.) за счет графических показателей, наоборот, существенно расширяется - степень эмоциональности высказывания меняется в зависимости от количества вопросительных, восклицательных знаков, многоточий, наличия прописных букв, а также употребления того или иного "смайлика" (от англ. to smile - улыбаться) - показателя эмоции. Так, смайлик :) или =) обозначает улыбку или радость, обратный смайлик :( или =( - грусть. В зависимости от количества скобок различают также сильную радость - :))))))) или сильное разочарование - :((((((. К часто используемым смайлам также относится эмоция удивления, обозначаемая так: оО или Оо. Нередко вместо смайлов используются распространенные в сетевом жаргоне аббревиатуры - LOL ((laughing out loud - громко хохочу), OMG (oh my god - боже мой!) и др. Примеры неповествовательных предложений приведены ниже.

[12:19:46] <_Kaktus> всем привет)))

[12:31:59] <joy`> Sem, о, да тут фантазии можно развернуться! :))

[12:32:01] <hit> Sem: еще вариант - красишь пластинку краской, аккуратно выцарапываешь надпись - и травишь кислотой :)

[12:32:14] <Sem> hit, тоже об этом думал

[21:01:20] <b_r> а какие у них тарифы?

[21:01:35] <rtfm> самое дешевое в городе

[21:01:40] <artjom> ой, с меня там как-то за час езды по городу взяли 80 рублей

[21:01:42] <artjom> я удивился

[21:01:46] <b_r> оО

[15:40:19] <CeCTpeHka> мне дед не разрешает есть баранки =(((((((((((

[17:20:29] <Ingvarr> omg, чувак уже второй год продает очочки виртуальной реальности на тероне: http://teron.ru/index.php?showtopic=35444 :))

[00:22:05] <asper> artjom: ну что ты пристал к человеку, и так понятно, что это мальчик на самом деле, под ником девочки - не разрушай его инкогнито

[00:22:38] <Prizrak_zakata> Я девушка!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Для текстов IRC также характерен частый, но непоследовательный пропуск запятых, не связанный с уровнем грамотности коммуникантов:

[14:19:00] Action: martynenko думает, что лучше сдохнуть сегодня

[14:19:33] <joo> martynenko, у тебя грипп чтоль?

[14:19:58] <CeCTpeHka> Оо, я им уже проболела

[14:20:27] <neizwestnaya> CeCTpeHka а чем ты еще болела?

[14:20:49] <CeCTpeHka> neizwestnaya странный вопрос

[14:20:59] <neizwestnaya> У МЕНЯ ВСЕ ВОПРОСЫ СТРАННЫЕ

[14:21:14] <joo> neizwestnaya, ты блондинко?

[14:21:20] <CeCTpeHka> neizwestnaya всем чем болеют здоровые люди

[14:21:21] <neizwestnaya> гы

[14:21:45] <joo> CeCTpeHka, здоровых людей нет, есть необследованные ;))

[14:21:59] <neizwestnaya> люди которые болеют уже не здоровы

Таким образом, в текстах IRC ресурсы пунктуации оказываются задействованными как в построении дискурсной структуры, так и в плане реализации стратегии карнавализации. Перейдем теперь к анализу синтаксических явлений, используемых в дискурсе IRC в рамках языковой игры.

3) Типичным элементом языковой игры в текстах IRC на синтаксическом уровне является обыгрывание ложной связи между двумя независимыми событиями, чаще причинно-следственной:

[19:51:37] <SilentStorm> седня у меня последний день каникул

[19:51:57] <basnevod> SilentStorm: и как, не тянет на работу?

[19:52:29] <SilentStorm> как ни странно, нет :) я бы еще поотдыхала

[19:54:05] Action: basnevod записал в кинжечку - в здравом уме ;)

[02:30:57] <PhoeniХ> не делайте из артжома культа!

[02:31:26] <Жу> дада, он сам в состоянии пока ;)

[00:48:37] Action: DeLeTeR Плохая примета - ехать ночью... в лес... в багажнике...

[11:37:51] <Humpa> не надо меня извращать. дальше-то некуда

[13:30:35] <CeCTpeHka> спрыгнув со сцены я пробежалась по залу и скинула свой тулуп на одного из поситителей

[13:30:49] <WildKat> посетителю вызвали скорую

[13:30:59] <Ketaminov> задохнулся

Комический эффект достигается за счет неожиданной концовки высказывания, переворачивающей наизнанку его смысл. Подобный прием также активно используется в юмористическом дискурсе.

4) Элемент иронии зачастую можно наблюдать в многочисленных вариациях обращений как к отдельным коммуникантам, так и ко всем участникам дискурса:

[13:59:55] <CeCTpeHka> привет крутые перцы

[05:12:29] <basnevod> Бутявка59rus: разруха у тебя в голове, жертва телевизора.

[20:05:58] <artjom> evghoul, женечко, ты живой?

00:54:23] <DaButta> пермь, а у вас есть пиринговые сети?

[10:21:26] <WildKat> привет народ

[10:23:08] <нигредо> Привет, Кош!

[12:45:25] <Жу> здравствуйте, увжаемые дамы, господа и неопределившиеся =)

[14:00:08] <Fomor_mob> здрав буди, бояре

Эмоциональные оттенки обращений варьируются от дружеской фамильярности до легкой язвительности. Нередко обыгрываются этикетные формулировки, обычно употребляемые в официальной обстановке.

5) Для текстов IRC характерны синтаксические контаминации - смешение частей фразеологизмов, за счет чего высказывание приобретает дополнительную экспрессивность:

[16:45:23] <SirWiz> чур меня береги (чур меня + береги)

[01:23:11] Topic changed on #perm by Жу ik@homeuser51-189.ccl.perm.ru: причиняем добро, наносим пользу (из причиняем зло, наносим вред)

6) Среди частых синтаксических явлений дискурса IRC также можно назвать тема-рематическое обыгрывание высказывания, при котором в зависимости от порядка компонентов меняется смысловая нагрузка:

[17:19:43] <artjom> в общем, заняться нечем, при этом заняться есть чем ;)

[15:32:02] _Darth_Vader_ (~Darth@pppoe-247-218.ertelecom.ru) joined #perm.

[15:32:25] <CeCTpeHka> слава Коле

[15:32:32] <_Darth_Vader_> Слава Лене!

[15:33:49] <hit> лена славе!

Конструируя дискурс IRC, синтаксические элементы придают его составным компонентам (конкретным дискурсам и текстам) цельность и связность. В то же время, будучи задействованными в языковой игре, они способствуют актуализации нового смысла в высказывании, также внося дополнительную экспрессию.

2.2.6 Прецедентные тексты в дискурсе IRC

Прецедентные тексты представляют собой целостные высказывания, которые употребляются в речевом общении с целью оценки определенных фактов, отношений и ситуаций. Ю. Н. Караулов, один из исследователей проблемы прецедентности, отмечал, что в разных ситуациях прецедентный текст может по-разному трактоваться - "либо со стороны поставленных в нем проблем, либо со стороны содержательных или формальных характеристик, либо как источник определенных эмоциональных переживаний или сходных ситуаций, либо как образец для подражания или антиобразец и т. п." (Караулов 1987: 219). Это позволяет прецедентным текстам существенно расширять круг своего употребления, поскольку, будучи заимствованными из культурного наследия, они предполагают в себе наличие универсальности речевого воспроизведения.

Обладая свойством реинтерпретируемости, прецедентные тексты активно участвуют в языковой игре, обыгрывая культурные шаблоны, которые актуализируются в новом речевом контексте с определенной смысловой нагрузкой, нередко иронично-экспрессивной. В связи с этим нам кажется важным рассмотреть данное языковое явление в рамках дискурса IRC более подробно, поскольку оно согласуется со стратегией карнавализации.

Источниками прецедентных текстов в дискурсе IRC чаще всего становятся строчки из анекдотов, популярных песен, поговорки, рекламные слоганы, популярные фразы из фильмов, художественной литературы. Они вплетаются в текстовую канву обычно в неизмененном, "каноническом" виде и используются участниками речевого общения со знаком цитирования (с), (ц) - сокр. от "цитата" или (q) - сокр. от "quote". Коммуниканты также могут указывать авторство малоизвестных, на их взгляд, цитат, но это, как правило, делается непоследовательно:

[15:16:21] <Duality> Я верил, что всё будет хорошо, но внезапно...

[15:21:42] <dl> мы вас вылечим, алкоголики - это наш профиль (ц)

[12:23:39] <hit> а вообще, я не узнаю вас в гриме (c)

[11:36:31] <CeCTpeHka> чё делать ко мне хочет приехать Александр которму 34

[11:38:19] <npofopr> а зачем он едет?

[11:38:46] <PhoeniХ> "варить кофе, ждать любовь" (ц) Люмен

[20:11:01] <Жу> Кенр, ваше чувство юмора просто сногсшибательно

[20:13:13] <Кенр> <Жу> натренеровано годами

[20:13:33] <Жу> Кенр, тренируйся вон, на кошках (ц)

[04:41:27] <нигредо> ммм... при чом тут балкон?

[04:41:55] <нигредо> а, понял

[04:43:39] <нигредо> а я-то уже пьяный! (ц) онекдот

В речи коммуникантов IRC прецедентные тексты могут служить дополнительным аргументом к высказыванию, реализуя, таким образом, одну из коммуникативных тактик (аппеляцию к авторитету). Они также могут характеризовать одного или нескольких коммуникантов, выступая в роли девиза или слогана каждый раз при уходе одного из участников или, наоборот, при его появлении:

[22:43:03] dinya_ (~denis@net250-82.ertelecom.ru) left irc: "улыбайтесь!.. завтра будет хуже :) (c)"

[05:15:06] FDOS (~DTMF@flooderov.net.ru) left #perm (Не хочу ничего. Оставьте меня в покое. Я умер. До свидания. (c) А. Гордон).

В дискурсе IRC нередки случаи, когда цитация никак не выделяется, а цитируемые тексты рассматриваются как органичная часть высказывания, либо их прецедентность может быть выражена опосредованно через обороты "как в фильме", "как в анекдоте", "как во фразе" и т.п.:

[09:02:08] <_Darth_Vader_> А.... Ну всё равно, ты теперь аццкий клептоман. Как в анекдоте - ложки нашлись, а осадок остался :-)

[10:49:05] <rtfm_mob> мартыненка блин!

[10:50:42] <rtfm_mob> martynenko, wake up Neo

[12:59:21] <rtfm_mob> некоторым достаточно на пробку наступить их уже качает

[12:59:51] <Keep> дак годы тренировок это исправляют )

[13:00:35] <rtfm_mob> нее, горбатого могила исправит

[20:38:03] <barabashka> Играем в угадай мелодию?

[20:44:40] <barabashka> ну,как хотите,мое дело предложить,ваше отказаться...

[02:37:11] <нигредо> блин, ты мне щас моск сломаешь, у меня скоро тоже будет лисп машина

[02:38:58] <sёmka> это же прекрасно (-:

[02:39:26] <нигредо> да ну... потом тоже буду хотеть убить человеков, и начну с себя

[02:40:04] <нигредо> буду как в том анекдоте - хомячков не накуривать - взрываются

[19:00:41] <artjom> _Darth_Vader_, я не понимаю твоих жизненных мировоззрений. ты как во фразе "с 10 до 4 вы за советскую власть..."

Гибкость языкового мышления в условиях неподготовленного речевого акта позволяет коммуникантам активно использовать культурный фонд для создания прецедентных текстов и трансформировать их в речи, придавая коммуникации игровой характер.

Прецедентные тексты в дискурсе IRC могут подвергаться различным трансформациям:

а) усечению состава:

[12:38:05] <hit> Keep: пицца рулит самодельная, у нас не делают нигде, кроме как, разве что, в казамии

[12:38:35] <Keep> ну на вкус и цвет, да и что значит нормальная ?)

б) замещению или перестановке слов-компонентов:

[06:24:42] <basnevod> а там еще жив тот курилка?

[00:16:54] <Fomor> you cantstop the керосин

[23:05:27] <нигредо> ага, там генератор бредов стоит

[23:07:01] <нигредо> все в него кладут разумное, доброе, вечное, кто-то может даже стихи - а на выходе всегда бред

[09:20:51] <_Darth_Vader_> Sieg Heil!

[09:21:06] <Fomor> воистину Зип Файл

[09:21:28] <rtfm_mob> воистину зип файл

[03:12:32] <PhoeniХ> интернет этот не хочешь ты

[01:50:24] <oisee> да пребудет с ботом Сила!

[10:53:08] <kora_f> и благодать спустилась на канал, и придавленные весом её молчали ники и молчали под ними люди. и было так и было это хорошо.

[10:53:27] <hit> аминь.

[10:54:17] <Crаzу> всем привет

[10:54:58] <hit> и ты, брат, пришел помолчать с нами? пятая келья слева свободна, вливайся.

в) вставке в прецедентный текст уточняющих определений:

[07:44:45] <basnevod> хлебом не корми, дай пошалить %)

[22:27:52] <Alphawell> нигредо: ну для начала, приветству, гуру

[22:28:10] <нигредо> из меня гуру как балерина - толстое и неказистое

[22:28:27] <нигредо> хотя нет, костлявое и неказистое

г) изменению состава прецедентного текста, влекущему за собой изменение смысла на противоположный:

19:32:10] <whoami> вечер

[19:32:30] <PhoeniХ> вечор, ты помнишь, вьюга злилась...

[19:33:46] <whoami> не помню, мну спало

Как видно из примеров, фразеологизмы и цитаты вплетаются в нить высказывания, акцентируя в новом контексте внимание на оригинальность и уместность перефразирования. Неожиданные концовки знакомых фраз или создание новых высказываний по шаблонным моделям придают коммуникации яркость и экспрессивность.

Активно используясь в дискурсе IRC, прецедентные тексты наряду с другими языковыми элементами являются еще одним средством вербального моделирования виртуального пространства. Вовлекаясь в языковую игру, они могут становиться отличительной чертой виртуального персонажа или эффективным компонентом коммуникативной тактики. Легко поддаваясь транформации, прецедентные тексты отражают стремление коммуникантов, находящихся в условиях неподготовленного общения, облегчить свое "речевое поведение" за счет использования готовых языковых формул, в том числе всякого рода клише, шаблонов и стереотипов (Земская 1981).

Мы рассмотрели IRC как жанр виртуального дискурса с двух сторон, проанализировав, во-первых, его дискурсную структуру и выделив основные компоненты (состав участников речевого общения, способы порождения тематических высказываний, хронотоп и т.д.). Обладая признаками спонтанной разговорной речи (непринужденностью и неподготовленностью речевого акта), дискурс IRC характеризуется наличием аналогичных компонентов, отражающих типы развития коммуникативных ситуаций, к которым, в частности, относятся частая смена коммуникантов, параллельное развертывание нескольких независимых тем, прерывистость (трассированность) диалогов и полилогов и неожиданные коммуникативные ходы.

Исходя из особенностей структуры дискурса IRC, мы также рассмотрели его в рамках лингвистического аспекта, уделив особое внимание тем языковым явлениям, которые используются коммуникантами для реализации различных коммуникативных тактик, а также в качестве способов самопрезентации. Специфические условия общения, в которых находятся коммуниканты, обусловливают возможность практически неисчерпаемого применения разнообразных языковых средств, о чем свидетельствует, в первую очередь, широкое использование приемов языковой игры. Непринужденность и демократичность общения, характеризующая виртуальный дискурс в целом, в полной мере проявляется и на всех языковых уровнях, реализуя в жанре IRC прежде всего коммуникативные стратегии карнавализации и социализации.

Заключение

Дискурс - лингвистическая категория, тесно связанная с понятием текст и рассматриваемая многими исследователями сквозь призму порождения и восприятия текста. В этом смысле дискурс представляет собой продукт речевой деятельности, а текст - продукт языковой деятельности.

Дискурс может существовать как в устной, так и в письменной форме. С позиций социолингвистического подхода он делится в зависимости от тематики и состава коммуникантов на общий, частный и конкретный дискурсы. Конкретные дискурсы, в свою очередь, состоят из минимальных единиц - текстов.

Общая типология дискурсов также представлена делением на личностно-ориентированный и институционально-ориентированный дискурсы. В первом случае коммуниканты хорошо знают друг друга и раскрывают друг другу свой внутренний мир, с одной стороны, за счет максимального сжатия передаваемой информации и ориентирования на оценочно-экспрессивную модальность (бытовой дискурс), с другой - за счет философского и духовного постижения мира (бытийный дискурс). Институционально-ориентированный дискурс представляет собой речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом. В целом, это разграничение условное и переходные формы также могут встречаться.

Сущность того или иного дискурса раскрывается во взаимодействии его категорий - конститутивных, жанрово-стилистических, содержательных и формально-структурных. Важнейшими из них являются

тематико-структурное единство; статусно-ролевые и ситуативно-коммуникативные характеристики коммуникантов; время, место, канал протекания коммуникации; использование различных коммуникативных стратегий и тактик; жанровые характеристики дискурса. В данной работе взаимодействие этих категорий раскрыто на примере виртуального дискурса, при анализе которого были выявлены следующие особенности:

- сочетает в себе признаки личностно-ориентированного и статусно-ориентированного дискурса;

- существует в условиях искусственно созданной коммуникативной среды;

- использует преимущественно дистантный канал общения, что оказывает влияние на статусно-ролевые и ситуативно-коммуникативные характеристики особого типа коммуникантов - виртуальных;

- заимствует из разговорной речи такие ее свойства, как непринужденность и неподготовленность речевого акта;

- активно использует характерные особенности других дискурсов (бытового, медицинского, газетного, телевизионного, научного и др.);

- направлен на реализацию организующей коммуникативной стратегии, стратегии социализации и стратегии карнавализации;

- имеет собственную систему жанров, среди которых выделяют чаты, тематические форумы, ICQ, Интернет-коммьюнити, Интернет-дневники, социальные сети и т.п.

Говоря о структуре дискурса, мы также обращаем внимание на его собственно лингвистическую реализацию, т.е. на особенности построения данного дискурса на каждом языковом уровне. В данной работе с этой точки зрения были проанализированы тексты жанра IRC. Исходя из полученных данных, были сделаны следующие выводы:

- одним из основных средств самопрезентации коммуникантов является языковая игра, чьи приемы активно используются как при порождении высказываний, так и при самоидентификации (например, употреблении ников);

- для достижения коммуникативных целей коммуниканты задействуют практически все возможности языка, используя как продуктивные, так и непродуктивные модели;

- в пределах как конкретного, так и частного дискурса наблюдается смешение словоформ, принадлежащих разным языкам и стилям;

- отсутствие возможности использования таких невербальных средств коммуникации, как мимика, поза, жесты, выдвинуло на первый план графическое, фонетическое, словообразовательное, лексическое, синтаксическое представление эмоционально-эспрессивных оттенков коммуникации.

Изучение особенностей виртуального дискурса и его жанров представляет собой богатое поле деятельности в первую очередь для лингвистов. В данном исследовании были затронуты самые общие моменты, касающиеся, в частности, виртуальной личности коммуниканта, особенностей развертывания текстов виртуального дискурса (в рамках диалога/полилога), характерных особенностей других жанров. При современном развитии информационных технологий данный вид дискурса все больше выходит на первый план, поэтому его исследование кажется нам перспективным и достаточно интересным.

Библиографический список

1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.

2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. // Эстетика словесного творчества. М., 1979

3. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001

4. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980

5. Бенвинист Э. Формальный аппарат высказывания. // Общая лингвистика. М., 1974.

6. Бергельсон М.Б. Конструирование Адресата в условиях виртуальной коммуникации. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2004

7. Богомазов Г.М. Современный русский литературный язык: Фонетика. М., 2001.

8. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках [на материале жанра компьютерных конференций] // Автореферат на соискание учен. степени канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

9. Галкин Д.В. Виртуальный дискурс в культуре постмодерна. // Критика и семиотика. № 1-2. Новосибирск, 2000.

10. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. Учебник. М,, 2001

11. Дедова О.В. О специфике компьютерного дискурса. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2004

12. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989

13. Долинин К.А. Высказывание и ситуация общения. // Говорящий и слушающий: Языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб., 2001

14. Ерофеева Е.В. Вероятностная структура идиомов: социолингвистический аспект. Пермь, 2005

15. Земская Е.А. Современный русский язык: словообразование. М., 1973

16. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981

17. Иссерс О.С. Когнитивные и речевые стратегии в аспекте их функционирования в различных типах дискурса. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2007

18. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004

19. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987

20. Князев С.В., Пожарицкая С.К. Орфография интернет-блогов как источник лингвистической информации. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2007

21. Кожина М.Н. Стиль и жанр: их вариативность, историческая изменчивость и соотношение. // Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. Избранные труды. Пермь, 2002

22. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989

23. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса. // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М., 1997

24. Кудлаева А.Н. Типы текстов в структуре дискурса. Дисс. на соискание учен. степени канд. филол. наук. Пермь, 2006

25. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002

26. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003

27. Марценюк Е.Н. Социолингвистические факторы прецедентности в русскоязычной языковой среде. // Проблемы филологии и преподавания филологических дисциплин: материалы отчетных конференций преподавателей, аспирантов, молодых ученых и студентов (2006 г.). Пермь, 2007

28. Михайлов С.Н. Жанровая специфика электронной коммуникации. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М., 2004

29. Овчинникова И.Г. Экспертиза эффективности речевой коммуникации в СМИ. Пермь, 2007

30. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилевом освещении (научный академический текст). Пермь, 2002

31. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002

32. Серио П. Как читают тексты во Франции. // Квадратура смысла. М., 2002

33. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.

34. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. М., 1981

35. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности. // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М., 1995

36. Стилистический энциклопедический словарь. М., 2003

37. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. М., 1996

38. Чернявская В.Е. Дискурс и дискурсивный анализ: традиции, цели, направления. // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2002

39. Язык и массовая коммуникация. Социолингивистические исследования. М., 1984

Интернет-источники:

40. http://irc.perm.ru/permlogs/

41. Агапов О.Д. Виртуальность как проблема социальной философии.

URL: http://ruslan.ksu.ru/phil/0-737566/026-029.pdf

42. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001).

URL: http://psynet.by.ru/texts/voysk6.htm

43. Гагарская Е.А. Коммуникативные стратегии и тактики в речевом жанре объявления о знакомстве. // Речевое общение (теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Специализированный вестник. Вып. 8-9. Красноярск, 2006

URL: www.library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0113957.pdf

44. Галкин Д.В. Бинарный язык и виртуальный дискурс: к философии цифровой культуры // Гуманитарная информатика. Открытый междисциплинарный электронный журнал.

URL: http://huminf.tsu.ru/e-jurnal/magazine/2/galkin.htm

45. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. // Словарь и культура русской речи. М., 2002

URL: http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB.htm

46. Милевская Т.В. Дискурс и текст: проблема дефиниции. 2002.

URL: http://teneta.rinet.ru/rus/me/milevskat-discourseandtextdfn.htm

47. Михайлов В.А., Михайлов С.В. Особенности развития информационно-коммуникативной среды современного общества. // Сборник научных трудов "Актуальные проблемы теории коммуникации". СПб., 2004.

URL: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/m/mihaylov-mihaylov.shtml

48. Нестеров В.Ю. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете.

URL: http://flogiston.ru/articles/netpsy/netemotions

49. Хлевова Ю.А. Типы модальных значений. // Вестник Амурского государственного университета. Вып. 7. 1999.

URL: http://www.amursu.ru/vestnik/7/9_7_99.html

Страницы: 1, 2, 3


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.