![]() |
РУБРИКИ |
Лексика английского языка |
РЕКЛАМА |
|
Лексика английского языкаЛексика английского языка№ 1. Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Слово является сложной структурно - семантической единицей и имеет целый ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или противопоставляемых друг другу единиц. Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков. Существуют следующие классификации: · структурная, · стилистическая, · классификация по сходству значения, · классификация по сходству формы и · этимологическая классификация. А. Структурные типы слов. Структурные типы слов дифференцируются в зависимости от количества и характера корневых морфем, а также в зависимости от наличия словообразовательных аффиксов. В современном английском языке можно выделить слова: - простые и сложные; - непроизводные (корневые) и производные; - полноосновные и аббревиатуры. 1) Простые слова Разновидностями простых слов являются: простые непроизводные слова (простые корневые) - red, leg, ask; простые производные слова - helpless, disorder, outwit; простые полноосновные слова - back, room, take; простые аббревиатуры - doc, prof, ref. Простые непроизводные слова 1) составляют центр словарного гнезда (т.е. группы родственных слов) и являются базой для образования новых слов. 2) форма их, имеющая нулевую флексию, совпадает с основой и корнем. 3) имеют больше лексических значений, чем производные и сложные, и легко подвергаются конверсии. Производные слова (простые и сложные): 1) имеют в своем составе словообразовательные аффиксы. Например: aimless, spoonful, disbelief (простые производные); broad-shouldered, footballer, old-ladyish (сложнопроизводные). Родственные паронимы - категориально идентичные родственные слова, различающиеся суффиксами: Economic - экономический, связанный с экономикой (economic crisis) Economical - экономный, бережливый (economical woman). 2) Сложные слова Разновидностями сложных слов являются: сложные непроизводные (сложные корневые) - to blacklist (вносить в черный список), air-sick, home-made; сложнопроизводные слова - dark-haired, week-ender, horse-driven; сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) - USA, V-Day, UNESCO. Сложное слово - это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз, землетрясения, сталевар, foreign-made, red-haired, to daydream). Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а компонентами сложных слов - основы (морфемы). Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн- от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreign- и foreign). Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных образований требуется специальный лингвистический анализ. Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией и 2) основосложением. 1) сложные слова образуются компрессией предложений и словосочетаний: Do it your self - on the do-it-your-self principle Stay slim - a stay-slim diet A performance given out of town - an out-of-town performance Компрессивы - характерная особенность современного английского языка. Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности. 2) основосложение - образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа). Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ - сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова). Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные: World-famous (week-long) Dark-brown (light-green) Radio-transmitted (flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated). Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными образованиями. Нейтральные образования - это структурные единицы, компонент (или компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные слова и как словосочетания. К числу нейтральных образований относятся: 1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pain killer). и 2) сочетания с компонентом на -ing (за исключением сочетаний с причастием и образованным от причастия с прилагательным) - sleeping pills, sewing machine, sound recording. B. Семантическая дифференциация лексики Важные термины: Значение слова - закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива. Объем значения - совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Содержание значения - это знание о данном предмете и его характеристика (совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное отношение, указание на связь с предметами другого класса). Словарное значение - наиболее общее значение, присущее слову во всех случаях его реализации при наименовании предметов одного и того же класса. Контекстное (комбинаторное) значение - частные случаи реализации слова в одном и том же словарном значении. Гнездо - семейство слов, объединенное общностью происхождения от одного корня. Семантическая дифференциация лексики - классификация лексики по сходству значения. При классификации лексики по сходству значения принимаются во внимание предметное и дефинирующее значения. Словарь: Группы однополевых словарных единиц категориально идентичные слова разные части речи синонимы: антонимы эвфемизмы · полные и частичные синонимы · комбинаторно нетождественные/тождественные · одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и · различные по комп. составу (эмоционально нетождественные, ассоциативно нетождественные дефинирующе нетождественные) · одностилевые/ разностилевые · ложные синонимы При семантической классификации весь словарь может быть разделен на группы однополевых словарных единиц, связанных сходством дефинирующего значения (иначе: тематически объединенных словарных единиц или единиц, принадлежащих к одному семантическому полю). Семантическое поле - это совокупность понятий, которым в объективной действительности соответствуют связанные между собой предметы, признаки, явления, действия. Так, можно говорить о семантических полях «Время», «Пространство», «Радость», «Борьба», «Физический труд» и др. Однополевые слова могут быть: категориально идентичными: - слова с одинаковым предметным значением - слова не совпадающие по объему значения, но имеющие сходное дефинирующее значение; - слова, противопоставляемые по значению (антонимы) - слова, не противопоставляемые по значению и могут являться разными частями речи. СИНОНИМЫ Синонимы выделяются по общности предметного значения (предметное значение совпадает с объемом значения слова). Синонимы - это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях. Например: смелый - храбрый, секрет - тайна, языкознание и языковедение; to end - to finish, jail - prison, gulf - bay, car - automobile. Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов. Одни и те же предметы приобретают два наименования: а) в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления) б) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке, закрепившись за разными стилями речи). Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова. Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям. Синонимы могут: совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно) совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью) различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение) различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления. Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности синонимов: 1) полные и частичные 2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные; 3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные); 4) одностилевые и разностилевые 5) американо-британские синонимы - наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка. · Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения. 1) Полные синонимы - у них совпадают все словарные значения. Летчик: airman - flyer - flying man Сценарист: screenwriter - scriptwriter - scripter - scenarist Частичные - многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:
2) Комбинаторно нетождественные синонимы - это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.
Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует. Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами. 3) эмоционально нетождественные синонимы - выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами. soldier (стилистически немаркирован.)- warrior (торж.) get arrested - get nailed (груб.) get married - get buckled (шутл.) he saw a girl (стилистически нейтральный) - he beheld a girl (торж., книжный стиль) 4) ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Например: money: cabbage, chips, berries, dough, brass prison: cage, den, cooler, school, can, hotel. Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами. 5) дефинирующе нетождественные синонимы - синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой - научно отработанное понятие о том же самом предмете. Сравним, к примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании. В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления. В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание: die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh. 6) ложные синонимы - это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях: car и vehicle, и невзаимозаменяемые: famous и notorious. Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) - выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно. Vehicle - это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения. И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы: · Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим. to understand - to realize to understand - относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize - подразумевает способность схватить какую-то ситуацию. · Стилистические синонимы - это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка: enemy (ст. нейтральное) opponent (официальное) adversary (книжное) ЭВФЕМИЗМЫ Эвфемизм - особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении. Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими. В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника. Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию. · Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority. · Вместо depression - recession, вместо strike - industrial action, вместо murder - liquidation. Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают. АНТОНИМЫ Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы - это слова разные по звучанию и противоположные по значению. Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book. Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество: сущ. light - darkness глаг. to freeze - to thaw пригаг. full - empty наречия: slowly - quickly Особенно богаты антонимами качественные прилагательные: Beautiful - ugly Big - small Bitter - sweet Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам: 1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love - hatred, joy - sorrow, timid - arrogant 2) обозначающим состояние или деятельность человека: work - rest, life - death, health - illness. 3) обозначающим время: day - night, summer - winter, beginning - end. Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy - unhappy, order - disorder, useful - useless. *** Другие классификации: по сходству формы, этимологическая; деление на части речи; деление на служебные и знаменательные. КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ. По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы) Омонимия - совпадение формы при нетождественности значения. Омонимы могут быть: грамматически тождественные: to strike with a club, a yacht club; a tank unit, a petrol tank грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat; По характеру материальной оболочки они делятся на: омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые), омографы - омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому оформлению). Омофоны: flour, flower; air, heir (наследник); peace, piece; sale, sail; sell, cell; Омографы: tear (рвать, резать), tear(слеза); bow (лук, бант), bow (поклон). Омографы - омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row (1. ряд, 2. грести). Паронимы (ложные омонимы) - слова, похожие, но не одинаковые по форме:
С. Стилистическая дифференциация лексики Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью. Всю лексику данного языка можно разделить на: · стилистически немаркированную и · стилистически маркированную. Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания. Стилистически маркированная лексика - ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д. Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:
Слэнг - функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов. Тюрьма: jail - can Казнить: to execute - to fry Голова: head - bean, mug Завязать, покончить с чем-то: to catch up Различают: Слэнг общий: bag - некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen - гомосексуалист Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward - форвардить - комп. слэнг. Слэнг - стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена. Кокни (cockney) - лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта. Он очень мало изучен. Характерная его черта - рифмованный слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения: Wife - trouble and strife Head - a loaf of bread Upstairs - apples and pears North and south - mouth № 2. Пути развития и пополнения словарного состава языка. Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка можно разделить на: · лингвистические, · нелингвистические · и смешанные Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава.
Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют НЕОЛОГИЗМАМИ. I. Количественное пополнение. Внутренний способ. А. Конверсия - безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным. Образованное конверсией слово имеет другое значение. The story was filmed. (по этой истории был снят фильм) He elbowed his way through the crowd. (протиснулся) They kept us in the dark. I have no say in the matter. (я не могу участвовать в решении этого вопроса) · При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова: The actor was hissed off the stage (hiss - шипение, шиканье) · Основные разновидности конверсии: Вербализация (образование глаголов) Субстантивация (обр. сущ.) Адъективация (обр. прилаг.) Адвербализация (обр. нареч.) · Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов и бывает 2х типов: I тип: - если исходное и производное слова (или одно из них) морфологически изменяемы. Наиболее типичн. конв. этого типа - вербализация и субстантивация. II тип: - если исходное и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия 2го типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Конверсией этого типа могут быть связаны: предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы (before, after), местоимения и союзы (who, when, why). · I тип: - полная и частичная. Полная - новообразование принимает все свойства другой части речи. Существительные и прилагательные при вербализации начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимают все словоизменительные формы глагола: A tape - to tape: They are taping the programme. The programme has been taped. They'll tape the programme, etc. Частичная - слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи. Например, многие существительные, обр. от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was a good laugh. The film had a long run. Б. Аффиксация - это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов. Аффиксы, при помощи которых в определенный период времени создается относительно много новообразований, называются продуктивными. Продуктивными в современном английском языке являются: суффиксы: -ing, -y, -ee, -ist, -ette, -ed; префиксы: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc. При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные): Summitologist (сторонник совещания на высшем уровне) Superwar (война с применением атомного оружия) A smarty (умница) A cuty (красотка) Environmentalist (борющийся с загрязнением окружающей среды) В. Дезаффиксация - способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом. Beggar - to beg Legislator - to legislate Burglar - to burgle В современном английском языке дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных слов типа to vacuumclean (от vacuum cleaning), to stagemanage, to housekeep. Г. Аббревиация - образование новых слов путем сокращения (усечения основы). В результате - создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами. · Аббревиатуры могут быть простыми и сложными. · Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement). · Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер: Sis - sister, professor- prof, second - sec, difference - dif, etc. · Если исходное слово забывается и реже употребляется, то аббревиатура становится основным и становится стилистически нейтральным: Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone). · Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения. Они состоят из начальных букв или слогов слов или из их сочетания с полными основами: LLC - limited liability company, V-Day - Victory Day, Interpol - international police, etc. · Акронимы (инициальные аббревиатуры) - сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ. Читаются они по буквам или по словам по правилам чтения. (вуз, ЦККПСС) · Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических (графич. сокращ.). Графические аббревиатуры - это символы, используемые вместо слов и сочетаний на письме. У устной речи им соответствуют полносновные слова и словосочетания: D.C. - District of Columbia, F.O. - Foreign Office, Ltd - limited · Графические аббревиатуры могут становиться словами, если начинают использоваться в устной речи наравне со словами: MP - Member of Parliament Д. Компрессия - образование сложных слов на базе словосочетаний и предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения. Do it your self - on the do-it-your-self principle Stay slim - a stay-slim diet A performance given out of town - an out-of-town performance К компрессии приводят: 1) синтаксическое смещение словосочетания или предложения (без изменения или с изменением их компонентного состава) - нарушение норм связи слов в предложении или словосочетании, что ведет к потере компонентами словосочетания синтаксической самостоятельности. To take off - a take off, a drawback, a comeback A flight test - to flighttest, to roadtest, to headline End of term - end of term examinations, heart to heart - a heart-to-heart talk A hook and eye - to hook and eye Cat and dog - a cat and dog life Компрессивы - характерная особенность современного английского языка. Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности. 2) нарушение уровневой однопорядковости вследствие присоединения к словосочетанию или предложению словообразовательного и (или) формоизменительного аффиксов. Нарушение уровневой однопорядковости - присоединение к словосочетанию или предложению единицы низшего уровня - морфемы: словообразовательный или словоизменительный аффикс. Dark hair - a dark-haired girl One side - one sided approach Do it yourself - a do-it-yourselfer Е. Основосложение - образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа). Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ - сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова). Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные: World-famous, week-long, air-sick Dark-brown, light-green Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated Ж. Особобление значения - выделение слова в одном из значений в самостоятельную словарную единицу. Обособление значения происходит при исчезновении семантической связи между производным и исходным значением. Например, существительное ton «тонна» (имевшее раньше написание tun) - обособившееся значение слова tun «большая бочка». Обособление значения - особое явление, сходное с остальными способами словообразования лишь по конечному результату: так же, как при действии остальных способов, при обособлении значения образуется новая словарная единица. З. Второстепенные способы словообразования: Удвоение (reduplication) - bye-bye, tip-top (превосходный, первоклассный), shilly-shally (нерешительность) Перераспределение - процесс переосмысления морфологического состава слова, происходящий в ходе истории. Чаще всего происходит потеря или добавление начального n за счет артикля: An eke name (имя собственное) - a nick name (прозвище). Согласную n стали считать относящейся к прилагательному. Обратное словообразование. Этот способ можно проиллюстрировать примере слов beg - beggar. Не beggar было образовано от to beg, а наоборот: заимствованное из французского beggard - под влиянием и по аналогии с существительными с суфф. -er. Второй слог этого слова был воспринят как суффикс и глагол образовался путем отбрасывания этого суффикса. Стяжение или контаминация (blend) - hurry (торопиться) + bustle (торопиться) = hustle; shine (светить) + glimmer (мерцать) = shimmer Внешний способ. Заимствования. Второй способ количественного пополнения словарного состава языка - заимствования слов из других языков. Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при военной оккупации). Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем значения при этом, как правило, сужается. Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков. Также некоторое влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки. Заимствование латинской лексики: I-V вв. н.э. - римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap VI-VII вв. - введение христианства в Англии: angel, candle, priest, school, church XV-XVI вв. - развитие культуры в эпоху Возрождения. Заимствования французской лексики: XI-XV вв. - 1066г. - нормандское завоевание: французское господство в стране, фр. Яз. - государственный язык в Англии, в стране существовало двуязычие. Заимствование скандинавской лексики: IX в. - скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want. Полагают, что скандинавское влияние поспособствовало отпадению окончаний в английских словах, и, в конечном счете - становлению аналитического строя английского языка. Периоды истории английского языка: Древнеанглийский - 5-11вв. (с момента переселения германских племен англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного влияния французского языка и установления в стране двуязычия). Среднеанглийский - 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования национального английского языка) Новоанглийский - с 15в. · Заимствование лексики может происходить: устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. В случае заимствования письменным путем, слова дольше сохраняют свои фонетические и грамматические особенности. · Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Например, многие заимствования из латинского языка пришли в английский из французского, или много слов из греческого попали в английский из латыни. Основные способы заимствования: - Транскрипция - Транслитерация - Калькирование 1) транскрипция (фонетический способ) - заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма. В англ. из фр.: ballet, bouquet, из английского: футбол, трейлер. 2) транслитерация - способ заимствования, при котором заимствуется способ написания иностранного слова, буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам родного языка.
audio лат. слушать - audience, audible demos греч. народ - demography, democracy 3) калькирование - способ заимствования, при котором компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе латинского и французского языков: masterpiece - фр. шедевр blue stocking - фр. ученая женщина under consideration - лат. Примеры заимствований: Латинские: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest, church, school, Греческие: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics Скандинавские: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg Французские: - правительство: government, parliament, treaty, majesty; - еда: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit; - церковные: baptism, sermon; - игры и развлечения: dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure; - литература: romance, poet, literary, story; - другие: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancйe, cartoon, engineer, cigarette, machine I. Качественное пополнение словарного состава - изменение семантической структуры слова. Многие ученые-лингвисты считают изменение значения слов и появление у слов новых значений одним из способов образования новых слов. Выделяют следующие типы семантических изменений: · Расширение значения (генерализация) · Сужение значения (специализация) · Перенос наименования: метафора и метонимия · Деградация (ухудшение) и элевация (улучшение) значения 1) Расширение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т.е. становится наименованием соответствующего рода. to help: лечить, исцелять - помогать stock: запас дров - запас любых товаров, дров 2) Сужение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода. Например, раньше слово “пиво” обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения значения слова “пиво” обозначает вполне определенный слабоалкогольный напиток. to starve: умереть - умереть от голода wife: женщина - жена deer: животное - олень affection: какие-либо эмоции, чувства - любовь, привязанность 3) Метафора - это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т.п.) the tongues of flame, the tongue of a bell, the foot of a page, the foot of a mountain a fox - хитрый человек 4) Метонимия - это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи. iron: железо - утюг glass: стекло - стакан the foot: нога - пехота coin: клин для чеканки монет - монета 5) Деградация - процесс изменения значения, когда присущий тому или иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается, что поглощает прочие значения и становится центральным Imp - (ранее) «молодой побег растения» - (более поздно) «ребенок» - (сейчас) «злое существо, бесенок» gay - «веселый, живой» - «гомосексуалист» 6) Элевация - процесс с усилением положительной эмоциональной оценки Knight - «слуга» - «рыцарь» - «смелый, благородный человек» · «Изменение значения» - как процессы, которые приводят к обогащению слов новыми значениями и развитию многозначности, т.е. полисемии, так и процессы, которые ведут к замене старого значения новым так, что слово, получив новое значение, многозначным от этого не становится, а число слов в словарном составе языка не увеличивается. № 3. Свободные словосочетания и фразеологические единицы. (Критерии выделения, проблемы классификации, возникновение фразеологизмов в английском языке). Словосочетание - объединение не менее двух полнозначных слов, организованное по законам данного языка и выражающее единое цельное значение. Словосочетание может быть свободным и устойчивым. Различие между ними видно из следующих примеров. She took several books. Она взяла несколько книг. She was taken aback. Она была изумлена. В первом примере глагол to take выступает в свободном сочетании со своим дополнением. Во втором он значительно изменил свою семантику и оба слова вместе передают единое значение. Устойчивые словосочетания разделяют на 1) собственно устойчивые и 2) фразеологические единицы. 1 - лишены образности и эмоциональной окраски и часто являются единственным названием для выражаемого ими понятия. Они бывают именными - department store (универмаг), reading hall (чит. зал), point of view и глагольными - to take place, to take advantage of, to set on fire, to give a look. 2 - отличаются образностью и стилистической окраской. Они имеют не только назывную, но и оценочную функцию, выражая отношение говорящего к предмету речи. to take to one's heels - удрать - ироническое отношение к предмету речи и отчетливо разговорная стилистическая окраска. Классификация фразеологизмов. 1. Классификация по грамматической структуре - субстантивные фр. ед. a skeleton in the cupboard (семейная тайна) - глагольные - to take the bull by the horns, to learn by heart - адъективные - as cool as a cucumber (совершенно хладнокровный) - адвербиальные - in the twinkling of an eye ( в мгновение ока) 2. Классификация, разработанная Бальи, а для русского языка - Виноградовым. Классификация основана на внутренней структуре словосочетания: степени мотивированности его элементов (выводимость значения целого из частей) степени их спаянности (возм. заменить или изменить отдельные части) - фразеологические сращения A fishy story - выдумка Dead as a doornail - без признаков жизни Смысл целого не вытекает из значения компонентов Все выражение в целом имеет определенную стилистическую окраску, чаще разговорную. Сращения часто эмоционально окрашены - a fishy story - пренебрежительная окраска - фразеологические единства As busy as a bee - занятый как пчелка To know which way the cat is jumping - знать, куда ветер дует Мотивированность и ясная образность. Понимается как одно целое, причем значение целого определяется значением компонентов. Значение это обычно переносное, метафорическое. Эмоциональная окраска. - фразеологические сочетания To meet a demand, a requirement _ удовлетворить требования, необходимость To break a promise - нарушить обещания To keep company with - водиться с Отличаются от единств тем, что одно из входящих в их состав слов употребляется в своем прямом значении. |
|
© 2007 |
|