РУБРИКИ

Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

p align="left">Если он -- лох, ты можешь подозвать своих кентов и отжать у него все, что угодно.

Следует также отметить, что слово «лох» встречается в словаре В. Даля, где псковское значение данного слова - «лоховес, разиня, шалопай», а на офенском - «мужик, крестьянин вообще» [10, 257].

От сленгизма «лох» образовано слово «лошара», где в корне наблюдается чередование согласных х\\ш и добавление к корню суффикса -ар-. Но слово не меняет своего значения и, так же как, и «лох», содержит негативную оценку и употребляется по отношению к глупому человеку. Например:

Ты че, лошара, вообще страх потерял? Куда ты грабли свои тянешь?

Данное слово активно употребляются в юмористической передаче «Наша Russia», где Димон и Славик, часто употребляя сленгизм, пытаются выделиться из толпы, доказать свою современность и продвинутость.

Сложные сленговые слова, обозначающие умственные способности человека, не являются распространенными среди сленгизмов. Например, к таким сленгизмам относится лексема «лохмандей» со значением «глупый, никчемный человек». Данная номинация состоит из слова «лох»+английского слова «man»+суф. -дей- . Например:

Пошли отсюда, тут все равно одни лохмандеи!

Среди сленгизмов, указывающих на умственные способности человека, есть и такие, которые образовались на основе зоосемантической метафоры. К таким словам относятся сленгизмы «лось» и «олень». Эти сленговые единицы возникли на основе их соотношения с животными, не отличающимися особым умом. Например:

Часа через полтора выползает этот лось египетский. Табло скорбное, сопли на уши навесил…

Отвали, олень, ато щас по рогам схватишь!

Среди заимствованных слов можно выделить сленгизм «лайнер» со значением «отставший, глупый человек». Данный сленгизм является заимствованным из английского языка, где имеет несколько значений, главными из которых являются: «рейсовое судно; карандаш; вкладыш» и другие. Но, перейдя в разряд русских сленгизмов, оно приобрело совсем иное значение. Причины таких изменений остаются неизвестными. Значение сленгизма реализуется в следующем контексте:

Да он ваще лайнер какой-то!

Среди сленгизмов достаточно часто встречаются такие слова, которые в русском литературном языке имеют одно значение, но перейдя в разряд сленгизмов, приобретают совсем иное значение. Таковыми, например, являются сленговые слова «гриб», «канистра», «отморозок». Слово «гриб» в русском языке имеет значение: «Особый организм, не образующий цветков и семян и размножающийся спорами» [24, 247]. Причины возникновение дополнительного значения, в частности «глупый, тупой человек», остаются непонятными. Например:

Блин, ты че совсем гриб?

В русском литературном языке под словом «канистра» подразумевается «плотно закрывающийся бак для горючего, смазочных масел» [24, 387]. Возможно, дополнительное значение возникло на основе ассоциативной связи с канистрой, которая может быть пустой, и это свойство было перенесено на человека, у которого пустая голова. Например:

Ты вроде не дебил, но канистра сто пудовая!

В слове «отморозок» корень «мороз» имеет в русском языке, как отмечает В. И. Даль, значение: «стыть, холод, зяба, стужа, при которой вода мерзнет, а градусник опускается ниже нуля» [10, 120]. Но при добавлении приставки от- и суффикса -ок- значение данного слова меняется. В речи современной молодежи лексема имеет значение «глупый человек». Например:

Этих отморозков можно каждый день на улице встретить.

Среди отглагольных сленгизмов, указывающих на умственные способности человека, следует выделить слово «варщик» со значением «умный человек, разбирающийся, глубоко понимающий какой-либо предмет», которое образовано от слова «варить». Но глагол употребляется не в прямом значении, а в переносном, то есть в значении «соображать, думать». В результате глагол был трансформирован в существительное при помощи суффикса -щик-. Например:

Ну ты же у нас варщик, вот и придумай что-нибудь адекватное!

Если проследить историю происхождения сленгизма «лопух», то нужно отметить, что вначале было сленговое слово «лопухнуться», то есть сделать что-либо неправильно. Позже «лопухом» стали называть человека глупого, делающего что-либо неправильно или не понимающего, что происходит. Например:

Ты что, лопух? Не видишь, что народ уже собрался?

Также к сленгизмам, указывающим на умственные способности человека, относится часто употребительное слово «тормоз», возникшее на основе ассоциативной связи с педалью автомобиля, которая замедляет ход машины или останавливает ее. Например:

После того, как он повторил ей эту фразу больше 10 раз, и она понимала, о чем идет речь, стало понятно, что она абсолютный тормоз.

Такие сленговые слова, как «додик» и «лымарь» не имеют мотивации, они возникли в результате спонтанной эмоциональной речи говорящего. Данные сленгизмы имеют то же значение, что и лексема «лопух», «тормоз»: «глупый, недалекий человек». Например:

У каждого додика своя методика!

Отвали от сюда, лымарь!

Таким образом, сленгизмы, указывающие на умственные способности человека, являются достаточно многочисленным и имеют различные источники происхождения. Также в ходе анализа нами были обнаружена антонимическая пара: варщик - лох, тормоз.

Сленгизмы, характеризующие внешние качества человека, по нашим наблюдениям составляют немногочисленную группу. Нами было выявлено 9 таких номинаций: бабл, барбос, бройлер, глобус, гога, дрыщ, ёлка, жирдяй, мордоворот. Среди них нами выделены сленговые слова со значением «толстый человек». Так, например, заимствованное слово «бабл» (от англ. bubble - пузырь, шарик) употребляется по отношению к толстому человеку. Напрмер:

Глянь на того бабла, какие булки отрастил!

Заимствованным также является сленговое слово «гога» со значением «толстый человек» (от урюкского - gogа - жир). Данное слово употребляется по отношению к людям, имеющим лишний вес. Например:

Смотри! Вон какой гога идёт!

Сленговое слово «бройлер» начало употребляться после появления в языке такого слова, как курица-бройлер, то есть большая, жирная туша курицы. Поэтому именно такие качества молодежь перенесла на людей. Например:

Смотри сколь места этот бройлер занял.

От слова «жир» образовался сленгизм «жирдяй» при помощи суффикса -дяй-. Например:

Подбери свое сало, жирдяй, людям пройти мешаешь!

На основе зоосемантической метафоры возник сленгизм «барбос». В русском языке данное слово употребляется по отношению к толстомордой собаке, но перейдя в разряд сленгизмов, приобрело значение «толстомордый мужчина». Например:

За барной стойкой стоял барбос и рассматривал нас в упор.

Сходное значение имеет сложное сленговое слово «мордоворот», состоящее из просторечного слова «морда» и глагола «воротить». Сленгизм имеет ярко выраженную негативно-пренебрежительную окраску. Например:

Мужик позвал какого-то своего сотоварища -- пришел мордоворот, который по виду только что откинулся чисто с Владимирского централа.

Одним из сленговых слов, характеризующих внешние качества человека, является слово «глобус» со значением «лысый человек». Мужчина с лысой головой сравнивается с глобусом, который имеет гладкую поверхность и по форме напоминает голову человека. Например:

Протри свой глобус, на нем уже сугроб пыли!

Среди сленговых слов, обозначающих внешность человека, употребляется сленгизм «ёлка» со значением «человек разодетый, с множеством украшений - колец, цепочек, браслетов и т.п., пытающийся привлечь внимание окружающих». Данное сленговое значение возникло на основе ассоциаций молодежи с новогодней ёлкой, имеющей множество разнообразных ярких украшений. Например:

Слышь, елка, не маши гривой, ато все гирлянды растеряешь!

Сленгизм «дрыщ» не мотивирован по происхождению, но имеет 2 значения, одно из которых характеризует внешние качества человека, то есть худой, хилый, со слабым телосложением, а второе - характер человека. Например:

Как стать крепким накаченным парнем, если худой как дрыщ?

Это дрыщ какой-то, который реально ничего сделать не может, только сопли разводит.

В ходе анализа нами было выявлено 5 лексем, выражающих отношение мужчин к женщинам. Большинство сленговых слов с данным значением являются результатом суффиксального и сложносуффиксального образования от слова «баба»:

Ее муж такой бабник, что даже на столб готов наброситься!

Лексема «бабник» образована от производящей основы баб- при помощи суффикса -ник-.

Однокоренное сленговое слово «бабоукладчик» является сложным, образованным от основ слов «баба» + «укладывать» сложносуффиксальным способом:

Настоящий мужик-бабоукладчик всегда знает, что надо делать!

Сложным является также и сленгизм «вездехахаль», образованное при помощи сленгового слова «хахаль» и наречия «везде». Например:

Этот вездехахаль в два счета мозги тебе запудрит!

Некоторые сленговые слова, выражающие отношение мужчин к женщинам, такие как, например, «кобель», образованы на основе зоосемантической метафоры. Значение данного сленгизма реализуется в контексте:

Представляешь, этот кобель вчера на вечеринке ни одной юбки не пропустил!

Лексема «гребень» обозначает «высокую, обычно с украшениями гребенку для поддержания прически» [24, 201]. Прямое значение никак не соотносится с тем значением, в котором употребляет его молодежь в своей речи. Например:

Ты, гребень, грабли свои убери от этой девушки!

Таким образом, слегизмы, выражающие отношение к женщинам, составляют небольшое количество в речи современной молодежи. Анализ свидетельствует, что по происхождению все лексемы являются исконно русскими.

Наименее многочисленной подгруппой являются сленгизмы, указывающие на рост человека. В результате анализа нами было выявлено всего 2 номинации: два метра сухостоя, обсос. Фразеологический сленгизм «два метра сухостоя» появился в результате синтаксического сочетания существительного «сухостой - засохшие деревья» [24, 463] и количественно-именного сочетания «два метра». Например:

Эти два метра сухостоя даже в дверь не пройдут не согнувшись!

Значение сленгизма «обсос» становится понятным из морфемной структуры слова: корня -сос- (обсосанный, обглоданный) и приставки об-, то есть очень худой, высокий. Например:

Не стоит так страдать, задай себе вопрос: а может, парень, ты обсос?

Таким образом, сленгизмы, указывающие на рост человека, образуют малочисленную группу, в состав которой входит одно фразеологическое сочетание.

Таким образом, молодежный сленг, который используется для определения внешних и внутренних характеристик человека, составляет достаточно большой пласт лексики, что обусловлено желанием говорящего выделить то или иное качество человека. Такие слова в большинстве случаев имеют негативную оценку и являются обидными для реципиента. В разговорной речи, наряду со сленгизмами употребляются и другие просторечные слова (ваще, полюбэ, щас, чё, ато), что создает эффект непринужденности разговора. Некоторые слова являются двузначными (дрыщ, лох, лось, мажор, калич, дятел), отличающиеся лишь оттенками значений. По происхождению большинство сленгизмов, выражающих внутренние и внешние качества человека, являются исконно русскими. Некоторые из них образованы суффиксальным способом (жирдяй, приколист, варщик, жлобина, бабник) или префиксальным (вездехахаль). Некоторые слова перешли в сферу молодежного сленга по ассоциативной связи с обозначаемым предметом (даун - от мед. термина «синдром дауна» - болезнь, связанная с умственной отсталостью, дебил - от мед. термина «дебил», болезнь, сопровождающаяся слабоумием, ёлка - от ассоциации с новогодней елкой, кобель - от слова «пёс, собака», тормоз - от ассоциации с педалью автомобиля, при помощи которой машина замедляет ход или останавливается). Отдельные слова являются заимствованными из других языков: бабл (от англ. buble - пузырь), габел (от нем Кalbfell - шкура годовалого теленка), гога (от урюкского gogo - жир), ламер (от англ. lamer - хромой), лузер (от англ. loser - потерявший, проигравший), малахольный (от франц. melancholie - депрессия), рагуль (от араб. ragul - особь мужского пола). Большинство сленгизмов данной группы относятся к именам существительным, поскольку называют внутренние или внешние качества человека.

2.5 Сленгизмы, выражающие качества, положительную оценку

Сленгизмы, выражающие качество предметов и дающие положительную оценку, встречаются в повседневной речи молодежи достаточно часто. В ходе исследования нами было выявлено 39 таких лексем: адекват, айс, басявый, баско, бачий, бенч, бомба, горбатый, грамотный, гудовый, ёлочка, забойный, зачипок, кайфовый, каширный, классный, клевый, козырный, колоссальный, конкретный, крутой, кульный, мазовый, мега, найс, ништяк, норм, обалденный, оки доки, офигенный, потрясный, потяжный, прикольный, путевый, рулевый, супер, улетный, чпатый, чумовой.

В ходе анализа данной группы сленговых слов мы пришли к выводу, что наибольшее количество составляют слова, имеющие в русском литературном языке одно значение, но, перейдя в разряд сленговых слов, приобрели дополнительное значение. Так, например, слово «бомба» в словаре С. Ожегова имеет следующее значение: «Бомба - разрывной снаряд, сбрасываемый с самолета, а также вообще разрывной снаряд, ручной или орудийный; взрывное устройство» [24, 102]. Следовательно, это значение легло в основу сленгизма «бомба», который в молодежной речи употребляется по отношению к чему-либо, что способно вызвать взрыв эмоций, или положительную оценку. Например:

Конечно, это была бы бомба, если бы он выиграл!

От данного сленгизма суффиксальным способом образовались новые однокоренные сленговые слова, такие как «бомбовский» и «бомбезный», которые имеют аналогичное значение.

Слово «горбатый» в словаре С. Ожегова определяется как такой, который имеет горб или сильно сгорбленный [24, 237]. Но в среде молодежного сленга данное слово приобрело еще дополнительное значение, то есть «хороший, красивый». Например:

Я, к сожаленью, не умею так горбато лепить темы как ты.

Сленгизм «горбатый» имеет близкое к прямому значение. В литературном языке грамотный - это тот, кто умеет читать, писать, а также умеющий писать грамматически правильно, или обладающий необходимыми знаниями, умениями в какой-нибудь области [24, 297]. В молодежном сленге данное слово имеет похожее значение, то есть грамотный - это хороший, качественный. Например:

Вечеринка получилась грамотная -- все свои, все в белом, кубинский бэнд, коктейли, сигары на террасе...

По неизвестным причинам слово «ёлочка» перешло из литературного языка в разряд сленгизмов, где приобрело совсем иное значение. Мотивировать появление такого дополнительного значения сложно, оно возникло в результате спонтанной речи говорящего и употребляется по отношению к чему-либо положительному. Например:

Ладно, дорогие слушатели, всем спокойной ночи, всё ёлочка.

Еще одним сленгизмом, выражающим сильные положительные эмоции использующимся как главное средство эмоционального воздействия, является слово «забойный», имеющее прямое значение в горной и сельскохозяйственной промышленности, но использующийся молодежью для выражения положительных эмоций. Например:

Слушайте этот забойный саунд из потрясающего фильма.

Сленговое слово «колоссальный» имеет схожее с литературным значение, и объясняется как «превосходный, отличный». В русском языке в словаре С. Ожегова данное слово отмечено как разговорное, обозначающее возглас, выражающий восхищение, поэтому данное слово перешло в разряд сленговых. Например:

Димон вчера себе колоссальную базу приобрел - два этажа, бассейн, в общем, полный фарш!

Выражает положительную оценку и сленгизм «конкретный», имеющий почти такое же значение, как и литературное слово, то есть «конкретный - реально существующий, точный и вещественно определенный, в отличие от абстрактного, отвлеченного» [24, 309]. Но в сфере молодежного сленга оно приобрело дополнительный оттенок и начало употребляться как сленговое слово для выражения положительной оценки. Например:

Он с нами, конкретными пацанами, советовался, когда ту маляву садился калякать?

Одно из значений слова «крутой» в словаре С. Ожегова звучит следующим образом: «Крутой - решительный и быстрый, а также вообще оставляющий сильное впечатление» [24, 360]. Оно отмечается как просторечное, поэтому не удивительно, что данное слово перешло в разряд сленговых и стало употребительным среди молодежи, желающей выразить какие-либо положительные эмоции, оценку, или отметить, что та или иная вещь является достаточно дорогой. Например:

А для каких еще целей нужен крутой комп?

От данного прилагательного образованы дериваты: существительное «круть» и наречие «круто».

Также к данному разряду слов, несколько поменявших свое прямое значение, перейдя в разряд сленговых, относится сленгизм «мега», имеющий значение «очень хороший, качественный, высшая степень одобрения». В русском же языке данное слово употребляется для обозначения чего-то очень большого [24, 204]. Значение приставки «мега» в молодежном сленге используется для количественной и качественной оценки. Например:

На этом сайте можешь найти мега рингтоны, музыку, пранки и приколы в формате mp3.

Сленгизм «ништяк» заимствовано из лексического состава хиппи, где имело значение: «недоеденная еда, оставленная в заведениях общественного питания». Но со временем, прейдя в разряд сленговых слов, оно кардинально поменяло значение и стало обозначать что-то хорошее, положительное, вызывающее приятные эмоции. Например:

На этой вечеринке будет клевая музыка, всякие ништячные фишки.

Сленговое слово «обалденный» является отглагольным прилагательным, образованным от глагола «обалдеть», которое в словаре С. Ожегова отмечено как просторечное и имеет значение: «одуреть, потерять всякое соображение, ошалеть» [24, 109]. Поэтому значение прилагательного «обалденный» произошло от значения глагола «обалдеть» и выражает положительную оценку к чему-либо. Например:

Какое у тебя обалденное платье!

Синонимичным к сленгизму «обалденный» является слово «офигенный», которое имеет аналогичное значение, но не имеет мотивации происхождения, возникнув в результате живой, спонтанной речи говорящего. Например:

Ура хорошему настроению, весне, офигенной погоде!

В словаре молодежного сленга Т. Г. Никитиной встречаем сленгизм «прикол» со значением «шутка, розыгрыш, остроумное высказывание» [23, 468]. Но при помощи суффикса -н- данное слово трансформировалось в прилагательное, приобретя, кроме своего основного значения «забавный, смешной, достойный иронии», дополнительное, то есть «прикольный - отличный, превосходный». Например:

Прикольная курица, не пересолили и чеснока не пожалели.

Сленговое слово «путёвый», выражающее положительную оценку по отношению к чему-либо, произошло от клише «все путём», то есть «все хорошо». Следственно, данное сленговое слово употребляется в значении «хороший, отличный, качественный». Например:

Телефончик такой нормальный, все четко, путево сделано!

Сленгизм «чумовой» является производным от слова «чума», которое имеет отрицательную коннотацию, поскольку обозначает «острую эпидемическую болезнь» [24, 535], которая в истории человечества унесла тысячи жизней людей. Став просторечным, данное слово имело значение «шальной, одурелый», но в современном молодежном сленге на основе просторечного значения возникло новое, использующееся для выражения положительной оценки. Например:

Преподаватель был ошарашен, ибо ученик зарубил жесткий чумовой хард-кор на несусветной скорости.

Среди сленговых слов, выражающих положительную оценку к чему-либо, нами также были выявлены слова, заимствованные из разных языков. Анализ показал, что большинство слов являются заимствованными из английского языка и одно - из арабского.

Слово «кайфовый» образовалось при помощи суффикса -ов- от сленгизма «кайф», заимствованного из арабского слова (от араб. kef - состояние опьянения от употребления гашиша, или безделье). Но как сленгизм данное слово приобрело дополнительное значение и начало употребляться по отношению к чему-либо хорошему, приятному. Например:

Ну, как погуляли вчера? -- Кайфово!

Остальные слова, заимствованные из английского, либо приобрели дополнительные значения, перейдя в разряд сленговых, либо изменился лишь оттенок их значения. Так, например, сленговое слово «айс» в английском языке обозначает «лед, замороженный десерт или мороженное», то есть то, что очень любит молодежь. Поэтому, попав в лексико-семантическую систему русского языка, данное слово начало выражать положительную оценку по отношению к какому-либо предмету. Например:

Фирма эта в общем не плохая, но персонал и сервис -- не айс.

Заимствованное на основе фонетической мимикрии слово «гудовый» (от англ. goоd - хороший) в русском языке в среде молодежного сленга не изменило своего значения и используется для выражения позитивной оценки. Например:

Гудовая у тебя тачила! Давно купил?

Сленгизм «классный» заимствованно из английского разговорного языка (от разг. англ. class - высокое качество, шик, блеск). При помощи суффикса -н- данное слово трансформировалось в прилагательное, сохранив свое основное значение, то есть «прекрасный, хороший, отличный, превосходный». Например:

Люблю Сальвадора Дали - классные он картины рисовал!

Аналогичным способом образовалось сленговое слово «кульный» (от разг. англ. cool - крутой, клевый, классный), которое при помощи суффикса -н- адвербиализировалось, сохранив основное значение. Например:

Кульно было бы поехать летом на море на две недели!

К таким словам также можно отнести сленгизмы «найс» (от англ. nice - хороший, приятный, милый), «супер» (от англ. super - превосходный) и «оки доки» (от англ. okey dokey - ладно, нормальный, подходящий), заимствованные на основе фонетической мимикрии, и употребляющиеся в русском молодежном сленге в прямом значении. Например:

Вчера помирился со своей подругой, короче, всё найс.

Спасибо за суперски проведенное время!

Оки доки, посмотрю на этой неделе, потом позвоню, скажу про результат.

Также нами были обнаружены слова, которые в результате усечения основы начали употребляться как сленговые. Так, например, сленгизм «адекват» образовался от прилагательного «адекватный», которое в русском литературном языке обозначает «вполне соответствующий, совпадающий» [24, 67]. Но как сленгизм оно приобрело дополнительное значение, и употребляется как оценка чего-либо хорошего, качественного. Например: Собака большая, очень умная и красивая, короче, полный адекват.

Также сленговое слово «норм» является усеченным от слова «нормальный», то есть «соответствующий норме, обычный», но при этом оно никак не изменило своего основного значения. Например:

Фильмец - норм, я дома просмотрел его и доволен.

Но не все сленговые слова, обозначающие положительную оценку, выявленные нами в ходе анализа, имеют мотивацию. Достаточно большое количество слов возникло в результате экспрессивной, спонтанной речи говорящих, которые под влиянием эмоций создают новые слова, немотивированные ни одним из способов образования сленговых слов. Это, например, такие слова, как «баско», «бачий», «бенч», «зачипок», «каширный», «клёвый», «мазовый», «рулевый» и другие. Все сленгизмы имеют одинаковое значение и стилистическую окраску разговорности и используются для выражения положительной оценки говорящим фактов, явлений, событий. Например:

Ты реально басявую идею подкинул.

Вот ведь баско отдохнули, а ты не хотел идти!

Какой бачий пацанчик! Первый раз такого вижу!

Вчера наши забили четкий гол - все так каширно было!

Итак, употребление молодежного сленга для выражения положительной оценки предмета или явления, или для характеристики качества предмета, обусловлено желанием молодых людей выразить свое эмоциональное отношение к тому или иному явлению, более ярко, экспрессивно охарактеризовать предмет разговора, дать ему оценку. Такие сленгизмы зачастую выступают в роли прилагательного, так как они выражают качества и свойства предметов, событий, состояний и других явлений окружающей действительности (грамотный, ништячный, потяжный, прикольный), или в роли наречий, обозначая признак того или иного явления или предмета (горбато, чикаго, круто, клево). Данные сленгизмы являются однозначными, по происхождению большинство слов выдуманы самим говорящим или являются производными от близких по значению слов. Заимствованными являются гудовый (от англ. good - хороший) и кульный (от англ. cool - отличный) «кайфовый» (от араб. kef - состояние опьянения от употребления гашиша, или безделье) и другие.

2.6 Сленгизмы, обозначающие наименования денежных единиц

Сленгизмы со значением наименования денежных единиц составляют хоть и меньшее количество, но употребляются в речи молодежи достаточно часто. В ходе исследования нами было обнаружено 38 слов: апелисин, бабло, бабосы, бак, башля, воздух, глянец, грин, две кати, десюльник, европка, жоржик, зузы, капуста, косарь, килограмм, кусок, лаванда, лавандос, лавэ, лимон, мани, палтус, президент, пятихатка, рубас, рэ, ствол, тонна, убитые еноты, филки, хрусты, чирик, шевелюхи, штука.

В результате проведенного анализа, нами были выделены следующие подгруппы денежных единиц:

- деньги вообще: бабло, бабосы, баблосики, башля, воздух, зузы, капуста, лаванда, лавандос, лавэ, мани, рубас, рэ, филки, хрусты, шевелюхи;

- номиналы денежных единиц: апельсин, глянец, две кати, десюльник, косарь, килограмм, кусок, лимон, палтус, пятихатка, тонна, чирик, штука.

- иностранная валюта: бакс, грин, европка, жоржик, президент, убитые еноты;

Рассмотрим лексико-семантическую подгруппу с ядерным компонентом деньги вообще. Нами было выялено 16 номинаций с данным значением: бабло, бабосы, баблосики, башля, воздух, зузы, капуста, лаванда, лавандос, лавэ, мани, рубас, рэ, филки, хрусты, шевелюхи. Как показал анализ, большинство слов данной подгруппы не имеют мотивации, то есть их происхождение ничем не обусловлено. Скорее всего, они возникли в результате спонтанной речи говорящих и являются результатом окказионального образования. Это, например, такие слова, как «воздух», «зузы», «филки», «шевелюхи».

Некоторые сленгизмы заимствовали свои названия от наименований других объектов, связанных каким-либо образом с деньгами. Так, например, сленговое слово «бабло» имеет несколько версий происхождения. По одной из них, название бабло восходит к инициалам Б. А. Березовского, известного лондонского эмигранта и коллекционера денежных знаков. Версии о происхождении от станции «Вавилон-5» (Babylon-5) и от ритуального выкрика «Кинь бабе лом» являются малодоказательными. От слова «бабло» появились однокоренные варианты сленгизма: «бабосы» и «баблосики». Например:

Ты че еще не понял - утром бабосы, вечером папиросы!

Гони баблосики, пацан, иначе сейчас по рогам настреляем!

Сдавайте бабло - нужно преподов поздравить!

Сленгизм «лавэ» происходит от собственного имени Лавей (Lavey) швейцарского курорта в контоне Ваадт, который характеризуется очень высокими ценами за пребывание на нем. Так как туристам в Лавее нужно иметь достаточно много денег для отдыха, возник новый сленгизм «лавэ», то есть «деньги», необходимые для отдыха на дорогостоящем курорте. Данный сленгизм достаточно быстро распространился среди молодежи. Также от этого сленгового слова возникли другие однокоренные сленгизмы с аналогичным значением: «лаванда» и «лавандос». Например:

Я сегодня не пойду с вами, у меня сейчас с лавандосом напряг.

Давай лавэ, давай лавэ и легче будет твоей голове!

У меня, блин, уже неделю лаванда на нуле!

На основе ассоциативной связи с зеленым цветом появилось сленговое слово «капуста», которое первоначально относилось только к доллару, являющимся зеленого цвета. Но со временем данный сленгизм настолько вошел в обиход молодежи, что начал применяться по отношению к деньгам вообще. Например:

Сейчас ты мне такой не нужен, когда нарубишь капусты - приходи!

Отглагольным является сленгизм «башля», образованный от глагола «башлять» в значении «платить». Сленгизм «башля» имеет значение «деньги». Например:

Вот уже почти 4 года как закончил и ни башля преподам не отнес.

Сленговое слово «мани» заимствовано из английского языка (от англ. money - деньги), где в русском языке сохранило свое основное значение. Данное слово употребляется в нейтральном значении, хотя имеет разговорный стилистический оттенок. Например:

Если бы хоть немного мани было, купили бы похавать чего-то!

К сленгизмам, входящим в лексико-семантическую группу с ядерным компонентом деньги вообще, относятся также слова «рубас» и производное от него сленговое слово «рэ». Так же, как и слово «капуста», сленгизм «рубас» первоначально употреблялся лишь по отношению к русским рублям, но очень быстро данное слово закрепилось в словарном запасе молодежи как понятие «деньги вообще». Например:

Они там все очень жадные, а за рубасы готовы сделать все.

Сколько рэ стоит вход на эту колбасню?

Таким образом, подгруппа сленговых слов с ядерным компонентом «деньги вообще» включает достаточное количество слов, некоторые из них не имеют мотивации. Однако большинство сленгизмов возникло на основе названий других предметов или явлений.

Сленговые слова, обозначающие определенное количество денежных единиц, составляют наиболее многочисленную группу. Нами было выявлено 13 лексем: апельсин, глянец, две кати, десюльник, косарь, килограмм, кусок, лимон, палтус, пятихатка, тонна, чирик, штука. Большинство сленговых слов, входящих в данную подгруппу, не имеют мотивации происхождения, и причины их появления до сих пор остаются неизвестными. К таким словам относятся, например, сленгизмы «апельсин» (миллиард или миллион денежных единиц), «глянец» (тысяча денежных единиц), «косарь» (одна тысяча денежных единиц), «чирик» (десять гривен), «штука» (одна тысяча). Например:

Он гребет два апельсина денег в год в свои руки за счет народа руками государства.

Сегодня за работу получил пять глянцев.

За два косаря евро можно купить себе такой комп, что все уйдут в тишину.

Некоторые сленговые слова возникли на основе звуковой игры, когда при произнесении слова добавляются или опускаются некоторые звуки, в результате чего образуется новое сленговое слово. Так, например, сленгизм «лимон» сходно по звучанию со словом «миллион», но так как в процессе беглой речи некоторые звуки были пропущены и добавлены говорящим, образовалось новое слово с тем же значением, то есть «миллион денежных единиц», и начало активно употребляться молодежью как сленговое слово. Например:

Да тебе чтоб отработать его лимон, нужно всю жизнь пахать здесь!

Похожим по образованию является и сленговое слово «ствол», которое первоначально произносилось как «сто». Но с добавлением дополнительных согласных звуков возникло новое слово, которое стало использоваться как сленговое для обозначения ста денежных единиц. Например:

Дороговато 5 штук за карточку... я думал она где-то 300, ну максимум 5 стволов стоит.

Среди сленговых слов, обозначающих определенное количество денежных единиц, встречаются и такие, которые не указывают прямо на то или иное количество, но обозначают часть от целого. Так, например, сленгизм «килограмм» указывает на определенную часть от общей суммы, то есть «тысяча денежных единиц», но само сленговое слово не называет конкретное количество. В математике 1килограмм равен 1000 грамм, поэтому именно такое количество было перенесено на денежные единицы. Например:

Блин, мне эта поездка обошлась в килограмм зелени.

Такой же способ образования имеет и сленговое слово «тонна» в значении «одна тысяча денежных единиц». 1 тонна равна 1000 килограммам, поэтому, перейдя в разряд сленгизмов, оно сохранило свое количество, начав употребляться по отношению к денежным единицам. Например:

Этот пиджачелло стоит тонну грина, прикинь?

Синонимичным к вышеуказанным словам является сленгизм «кусок» в значении «тысяча денежных единиц». Но если предыдущие сленговые слова указывали на часть от целого, обозначая определенное количество единиц, то слово «кусок» может применяться к любой сумме денег, но чаще оно употребляется в значении «одна тысяча». Например:

Народ зашибает по 3-4 куска, а меня возьмут на один косарь учиться, в Автокаде чертить?

Сравнительно небольшое количество составляют сленговые слова, корень которых указывает на то количество денежных единиц, которое они обозначают. Например, сленгизм «десюльник» имеет значение десять копеек (реже десять гривен), что мотивируется значением корня. Присоединение непродуктивного суффикса -юльник- придало слову более экспрессивный оттенок. Например:

Крепко сжимая в руке свой честно отжатый из материнского кошелька маленький никелевый десюльник, он заворожено стоял перед прилавком.

К таким словам относятся также сленгизмы «пятихатка» в значении 500 или 5000 денежных единиц и «две кати» (200 гривен). Например:

У меня с собой была пятихатка только... и ее я спустил на два билета.

Долгани до вечера две кати! Ну завтра сто пудово отдам!

К подгруппе сленгизмов, называющих иностранную валюту, относится небольшое количество слов. Нами было выявлено 6 лексем: бакс, грин, европка, жоржик, президент, убитые еноты. Большинство из них являются заимствованными или возникли на основе ассоциативной связи. Так, например, сленговые слова «бакс» и «грин» являются заимствованными из английского языка и имеют одинаковое значение - однодолларовая купюра. Но если сленгизм «бакс» заимствовано на основе фонетической мимикрии (от англ. buck - доллар), то слово «грин» в английском языке имеет несколько иное значение (от англ. green - зеленый), но по ассоциации с зеленым цветом, который имеет доллар, данное сленговое слово прочно вошло в молодежный обиход и стало употребляться по отношению к доллару. Например:

Ты че, обалдел? Эти колеса штуку грина стоят!

Ты что, не врубаешься - курс бакса уже поменялся, и ты нам должен в два раза больше!

На основе ассоциативной связи возникли и такие сленгизмы, как «жоржик» и «президент». Так как на однодолларовой купюре изображен Джордж Вашингтон, первый президент Соединенных Штатов Америки, то в молодежном сленге появилось слово «жоржик» образованное в результате фонетической трансформации слова «Джордж» и присоединения уменьшительно-ласкательного суффикса -ик-. Сленгизм «президент» появился на основе занимаемой Дж. Вашингтоном должности. Поэтому данные сленговые слова употребляются в речи молодежи по отношению к американской валюте. Например:

Примерная цена этой тряпки -- 60 президентов зеленоватого оттенка.

Мне больше нравится, когда в кармане можно хотя бы жоржиками пошуршать.

Сленговое слово «европка» образовалось суффиксальным способом от слова «евро» при помощи суффикса -к-, который придал данному слову оттенок непринужденности. Например:

Этому хламу ценник - одна европка!

Сленгизм «убитые еноты» употребляется в значении «условные единицы, или у.е.», но мотивировать обозначение у.е. как «убитые еноты» не представляется возможным. Данное словосочетание активно вошло в сленговый обиход и употребляется по отношению к иностранной валюте. Например:

Купил тачку, 25 убитых енотов отдал.

Таким образом, сленгизмы со значением иностранной валюты составляют сравнительно небольшое количество. Большинство слов возникло на основе ассоциативной связи или заимствованы из английского языка.

Таким образом, молодежный сленг с наименованием денежных единиц составляет достаточно большое количество слов, что обусловлено желанием говорящего выделиться из скучной окружающей среды и внести новое, более эмоциональное разнообразие в свою речь. Такие слова имеют нейтральное значение, так как не выражают ни положительной, ни отрицательной оценки говорящим, а просто называют денежные единицы или их количество. Все слова являются однозначными и относятся к одной и той же части речи - существительному, так как выполняют номинативную функцию. По происхождению большинство данных слов являются окказиональными или производными от сходных по значению слов (десюльник, европка, полтинник, рубас). Достаточно большое количество слов образуют однокорневую парадигму (бабло,баблосик, быбосы, бабулеты, бабки; лаванда, лавандос, лавэ, лавки), что свидетельствует о тенденции к увеличению количества сленгизмов с данным значением. Исключение составляют заимствованные из английского языка слова «грин» (от англ. green - зеленый), «европка» (от англ. euro - евро), «мани» (от англ. money - деньги).

2.7 Сленгизмы, обозначающие оценку ситуации

Среди сленгизмов, выражающих оценку ситуации, нами было обнаружено 30 лексем: абзац, адидас, алес, атас, ачешуеть, блин, бляха-муха, все пучком, еж твою кочерыжку, евпатий-коловратий, жесть, жир, зачипись, зашибись, класс, лопнии мои глаза, мясо, обалдайс, опупеть, отвал башки, отпад, офигеть, попадос, сахар, трындец, уматно, цивильно, чума, шарман.

Происхождение и образование большинства сленгизмов, выражающих положительную или отрицательную оценку, объяснить невозможно. Такие слова возникают в результате влияния сильных эмоций на говорящего, когда он произносит первое, что приходит на ум, причем часто оно ничем не мотивируется. Новые слова быстро распространяются среди молодежи, приобретая статус сленговых. Лексемы с данным значением были разделены на следующие подгруппы:

- выражение восхищения: абанамат, ачешуеть, адидас, жир, зачипись, класс, обалдайс, опупеть, отвал башки, отпад, офигеть, сахар, уматно, цивольно, чума, шарман;

- выражение эмоций вообще: блин, все пучком, еж твою кочерыжку, евпати-коловратий, жесть, зашибись, лопни мои глаза;

- выражение безысходности ситуации: абзац, алес, попадос, трындец;

- выражение досады: атас, бляха-муха, мясо.

Рассмотрим подгруппу сленгизмов, выражающих восхищение говорящего чем-либо. Нами было выявлено 17 лексем: абанамат, ачешуеть, адидас, жир, зачипись, класс, обалдайс, опупеть, отвал башки, отпад, офигеть, сахар, уматно, цивольно, чума, шарман. Данная подгруппа является наиболее многочисленной, так как эмоции, испытуемые во время восхищения чем-либо, являются самыми сильными, поэтому именно в такие моменты возникает наибольшее количество слов. Большинство таких сленгизмов ничем не мотивировано, так как они возникли в процессе спонтанной речи говорящего. Так, например, сленговые слова «абанамат», «ачешуеть», «зачипись», «опупеть», «уматно» невозможно мотивировать, так как они не имеют значения в русском литературном языке. Они не являются производными от каких-либо других частей речи. Следовательно, можно утверждать, что данные сленговые слова возникли лишь в результате фантазии говорящего. Например:

Абанамат! Вот это была вечеринка! Все по первому разряду!

Наше шоу достигло такого уровня -- ачешуеть можно!

Ты читала Дэна Брауна? Книжка просто зачипись!

Вчера все уматно отдохнули на твоей днюхе!

Сленговые слова «обалдайс», «отпад», «офигеть», «цивильно» являются образованными от однокоренных прилагательных: обалдайс - обалденный, отпад - отпадный, офигеть - офигенный, цивильно - цивильный. Так, слово «обалдайс» образовано суффиксальным способом от прилагательного «обалденный» при помощи суффикса -айс-. Например:

Я думаю, многих приведёт в обалдайс круглая сенсорная дорожка.

Сленговое слово «отпад», выражающее оценку ситуации, образовано от прилагательного «отпадный» в результате усечения основы. Например:

На днях открыли новый диско-клуб, так там свет, музыка, да и контингент - просто отпад!

Суффиксальным способом образовалось также сленговое слово «офигеть» при помощи прибавления к корню суффиксов -е- и -ть-. Например:

Дрова на блютуз весят 30 метров -- офигеть!

Сленговое слово «адидас» основывается на названии спортивной фирмы «Адидас», которая считается качественной, одной из лучших спортивных марок. Поэтому очень быстро данное слово перешло в разряд сленговых, обозначающих оценку и степень восхищения. Например:

-- Ну как я выгляжу? -- Адидас!

Некоторые сленгизмы, выражающие восхищение, возникли на основе ассоциативной связи с вкусными продуктами питания. Так, например, слово «сахар» ассоциируется с чем-то сладким, поэтому в результате переноса значения возник сленгизм, выражающий восхищение или же положительные эмоции. Например:

Ты сегодня выглядишь обалденно! Ну прям сахар!

Сленгизм «жир» имеет ассоциацию, скорее всего, с чем-то очень съедобным, хотя сложно утверждать, что вкусным. Но данное слово очень быстро стало популярным и одним из самых употребительных среди молодежи. Например:

-- Как тебе эта музыка? -- Жир!!!

Заимствованными являются сленговые слова «класс» (от англ. class - классный, восхитительный) и «шарман» (от франц. charmante - прелестный). Например:

Фильм - класс, давно так не смеялась!

Таким образом, сленговые слова, выражающие восхищение чем-либо, составляют наибольшее количество, что объясняется необходимостью эмоционально, образно, ярко оценивать молодыми людьми окружающий мир. Большинство сленгизмов не имеют мотивации или же являются результатом трансформации из других частей речи.

Подгруппа, выражающая «эмоции вообще» включает в себя синонимический ряд, состоящий из 7 лексем: блин, все пучком, еж твою кочерыжку, евпати-коловратий, жесть, зашибись, лопни мои глаза. Сленговые слова, выражающие эмоции вообще, не имеют четкой дифференциации, какие именно эмоции они выражают. Все зависит от интонации, с которой говорящий произносит то или иное сленговое слово, то есть такие сленгизмы могут выражать как положительные, так и отрицательные эмоции. По нашим наблюдениям, наибольшее количество составляют слова, не имеющие мотивации, то есть их происхождение невозможно объяснить. Чаще всего они возникают на основе игры слов или зависят от выдумки говорящего. Например, выражения «еж твою кочерыжку» и «евпатий-коловратий» можно назвать синонимичными, так как они служат для выражения определенных эмоций говорящего и целиком зависят от настроения и интонации говорящего. Например:

Евпатий-коловратий, куда ты прешь, совсем ослеп, что-ли?!

Ёж твою кочерыжку, как я сразу не догадался?!

Слово «блин» не несет в себе какой-либо смысловой нагрузки, а используется как средство для связки слов. Но данное сленговое слово употребляется говорящим в случае сильного эмоционального напряжения, раздражения. Например:

Блин, че ты сделал?

Я, блин, вчера такое замутил!

В последнее время одним из самых употребительных сленгизмов стало слово «жесть», которое, вероятно, произошло от прилагательного «жесткий», но утратило свое основное значение, начав употребляться для выражения эмоций вообще. Например:

Да ты зацени этот фильм! Просто жесть -- мозги на рельсах!

Таким образом, сленговые слова, выражающие эмоции вообще зависят от интенции говорящего, а также от интонации, с которой он произносит их. Такие слова чаще всего не мотивируются и возникают в результате спонтанной речи .

Подгруппа сленговых слов, выражающих досаду, является, по нашим наблюдениям наименее многочисленной и включает в себя слова, которые уже достаточно давно имеют статус сленговых. Это, например, такие слова как «бляха-муха» и «атас», значение которых актуализируется в контексте:

-- Атас! Мам, ты в самом деле не понимаешь, что такое «тусоваться» и «тащиться»?

Бляха-муха, бабло забыл, придется возвращаться!

Что касается сленгового слова «мясо», то оно появилось сравнительно недавно, приобретя значение оценки ситуации как досадной, неудачной. Например:

У меня сегодня с начальством такие разборки были -- просто мясо!

Немногочисленной по составу является подгруппа, включающая сленгизмы, выражающие безысходность ситуации. В ходе анализа мы выявили 4 таких номинации: абзац, алес, попадос, трындец. Среди сленгизмов, которые выражают безвыходность ситуации, также встречаются слова, происхождение которых невозможно мотивировать, так как они зависят от выдумки говорящего. К таким сленгизмам можно отнести слово «трындец», происхождение которого невозможно объяснить. Наример:

Трындец нам всем будет завтра на экзамене по английскому!

Сленговое слово «алес» является заимствованным из немецкого языка (от нем. аlles - все). Следовательно, переносное значение данного слова «конец». Например:

Все, это капец! Это даже не просто капец, это полный алес!

В словаре С. Ожегова слово «абзац» имеет следующее значение: «Абзац - красная строка, отступ в начале строки» [24, 67]. Абзац, как правило, имеет законченную мысль, то есть заканчивает какие-либо размышления, описание, повествование. Поэтому в молодежном сленге данное слово обозначает конец какой-либо ситуации, сложившейся не в лучшую сторону. Например:

Полный абзац обычно наступает, а частичный только крадётся, вернее подкрадывается.

Отглагольным является сленговое слово «попадос», образованное от глагола «попадать» в значении «оказаться, очутиться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах» [24, 482]. С добавлением суффикса -ос- данное слово превратилось в сленговое, обозначая безвыходную ситуацию. Например:

Блин, вот это полный попадос! Обложили со всех сторон!

Таким образом, употребление сленга, выражающего оценку ситуации, обусловлено желанием говорящего выразить или подчеркнуть свои эмоции, положительные или отрицательные, или желание слушающего усилить свою эмоциональную реакцию на сообщаемое. Такие слова могут выражать как отрицательные (разочарование, гнев, огорчение, негодование, безвыходность положения, неприятного удивления), так и положительные эмоции (восхищение, одобрение, восторг, приятное удивление, удовлетворении). По морфологическому признаку большинство данных слов относятся к неслужебным частям речи, так как они не называют, и не обозначают предмет или явление, а выражают свое отношение к ним. Наиболее употребительными являются наречия (уматно, цивильно) и междометия (абанамат, блин, фак, жесть). Восклицания, выражающие зачастую негативные эмоции, имеют большое количество синонимов, которые постоянно возникают на основе игры слов и выдумки говорящего (ёк-макарек - ёкалэмэнэ - ёкарный-бабай - ёпрст - ёпс тудей - етить-колотить - ипать-копать - японский городовой). Появление сленгизмов, выражающих оценку ситуации, основано на выдумке говорящего или слушающего, который испытывает определенные эмоции, исключение составляют заимствованные слова «класс» (от class - превосходный, восхитительный) и «шарман» (от франц. сharmante - прелестный).

2.8 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку

Наименее объемной, как свидетельствует проведенный нами анализ, является группа, выражающая негативную или отрицательную оценку. Нами была выявлена 21 такая единица: аут, безмазовый, беспонтовый, борода, в пролете, влететь, высад, галимый, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, никакосовый, отстойный, попадалово, рашпильный, совковый, факап, фиговый, эпикфейл.

В процессе анализа данного пласта слов были выделены такие подгруппы:

- сленгизмы со значением «неудача, провал»: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл;

- сленгизмы со значением «плохой, неудачный»: безмазовый, беспонтовый, галимый, никакосовый, отстойный, рашпильный, совковый, фиговый.

Последовательно рассмотрим лексико-семантическое поле с ядерным компонентом неудача, провал. Эта группа включает 13 номинаций: аут, борода, в пролете, влететь, высад, галяк, капец, карамба, косяк, непруха, попадалово, факап, эпикфейл. Большое количество сленгизмов с ядерной семой «неудача, провал» являются заимствованными из других языков. Так, например, из английского языка заимствованы слова «аут» (от англ. out - провал, недостаток), «факап» (от англ. fuck up - проигрыш, провал) и «эпикфейл» (от англ. epic fail - полный провал), которые, перейдя в разряд сленговых слов, не изменили основного значения, и употребляются современной молодежью для выражения отрицательной и негативной оценки. Например:

Вчерашний аут с теми ребятами был исключительно по моей вине!

Это твое воображение пытается привести хоть какое-то обоснование под этот эпикфейл.

Она красивая, стройная, обаятельная девушка и отработала свою роль без особых факапов.

Сленгизм «карамба» заимствовано из испанского языка (от исп. сaramba - неудача) путем фонетической мимикрии. В русском сленговом составе данное слово сохранило основное значение и нейтральную окраску. Например:

Но я повторял от зари до зари: «Карамба!» «Коррида!» и «Черт побери!»

Слово «борода» является многозначным, о чем свидетельствует словарная статья из словаря С. Ожегова: «Борода - волосяной покров на нижней части лица у мужчин. 2. У некоторых животных пучок волос, перьев или мясистые отростки под лицевой частью головы» [24, 207]. Современная молодежь создала дополнительное значение, которое кардинально отличается от основного, причем причины появления такой дополнительной дефиниции остаются непонятными. Очевидно, слово «борода» ассоциируется с чем-то неприятным, ненужным или некрасивым, поэтому и используется такое значение, как «неудача, провал». Например:

Условие неправильно переписал, и в итоге -- полная борода.

Слово «пролет» имеет следующее определение: «Пролет - свободное, открытое пространство между чем-либо» [24, 472]. Поэтому сленгизм «в пролете» имеет значение «быть в пространстве, находиться между чем-либо свободным», то есть в молодежном сленге данное слово употребляется в значении «потерпеть неудачу, не иметь надежды на что-либо или остаться без надежды». Например:

Пацан, это наше дело, а ты вообще в пролете.

Одним из значений глагола «влететь» является то же значение, что и «попасть, оказаться, очутиться в каком-нибудь месте, положении, обстоятельствах». Но причиной перехода данного слова в разряд сленговых является то, что «влететь» является более эмоциональным, более экспрессивным. Значение сленгизма актуализируется в следующем контексте:

Блин, я из-за тебя конткретно влетел в неприятности!

Сленговое слово «галяк» образовано от прилагательного «галимый» в значении «плохой, некачественный» при помощи прибавления к корню суффикса -як-. Уотребляясь в форме существительного, данное слово несколько изменило свое значение и стало обозначать неудачу, провал. Например:

Не обломилось ему сегодня с баблом. Полный галяк!

Слово «косяк» является многозначным в литературном языке: «Косяк - 1. Брус дверной или оконной рамы. 2. Гурт кобыл с одним жеребцом. 3. Скопление рыб в период икрометания. 4. Стая птиц, летящих клином» [24, 270]. Разговорное значение данного слова - «что-либо перекошенное, расположенное косо, наискось» [24, 270]. Поэтому, очевидно, именно разговорное значение легло в основу сленгизма «косяк», то есть сделано что-либо косо, плохо, неудачно. Например:

На этой сессии был полный капец - косяк за косяком!

Сленгизм «непруха» в значении «неудача, провал» образован от глагола «переть», то есть идти, двигаться куда-нибудь, не считаясь с препятствиями, с запрещением [24, 383]. Но приставка не- , а также чередование гласных и согласных в корне слова и суффикс -х- трансформировали данное слово в существительное, придав ему более эмоциональную окраску, и несколько изменив значение сленгизма. Например:

Сегодня во всём какая-то непруха у меня...

Сленговое слово «попадалово» образовано от слова «попасть», то есть оказаться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах, суффиксальным способом словообразования. Поэтому, перейдя в разряд сленговых слов, данный сленгизм не изменил своего основного смысла и употребляется в значении «потерпеть неудачу, оказаться в неприятном положении». Например:

Второй раз случилось попадалово через год -- на подъезде к Москве взорвался движок.

Как свидетельствует анализ, слова «высад» и «капец» в значении «неудача, провал» не имеют мотивации происхождения. Их значение актуализируется в контексте:

В тот вечер у меня лично случился полный высад.

Полный капец на фоне глобального армагедона!

Таким образом, сленговые слова с ядерным компонентом «неудача, провал» составляют достаточно объемную подгруппу. Большинство слов являются заимствованными, или образованными от глаголов с близким значением.

В основе большинства сленгизмов с ядерной семой плохой, неудачный лежат различные способы словообразования. При помощи прибавления суффикса или приставки к сленговым словам или литературным словам образовались новые сленгизмы, выражающие негативную, отрицательную оценку. Так, например, сленгизм «безмазовый» образован префиксальным способом словообразования при помощи приставки без- , прибавленной к сленговому слову «мазовый» в значении «хороший, отличный». С приставкой без- данное сленговое слово приобрело противоположное значение «плохой, неудачный». Например:

Наконец-то закончился этот безмазовый отпуск.

По такой же модели образовано сленговое слово «беспонтовый», где приставка бес- создала новое значение, противоположное значению «понтовый». Например:

Не думал, что в таких серьезных организациях такой беспонтовый подход к людям и клиентам.

Сленгизм «никакосовый» образован суффиксальным способом словообразования от слова «никакой» при помощи суффикса -осов-, который придал данному слову более экспрессивный оттенок. Например:

Игра ни к черту, сюжет никакосовый.

В словаре С. Ожегова зафиксировано такое слово как «отстой», значение которого определяется следующим образом: «отстоявшийся осадок, а также жидкость, выделившаяся из какого-либо продукта и опустившаяся на дно сосуда» [24, 349]. Но для выражения отрицательной, негативной оценки используется такой сленгизм как, «отстойный», образованный от существительного «отстой» при помощи суффикса -н-. Значение данного сленгизма, очевидно, основано на значении слова «отстой» как чего-то ненужное, неприятное или плохое. Например:

Ходил я на этот известный тусняк - отстойное сборище малолеток.

Слово «рашпиль» зафиксировано еще в словаре В. Даля, хотя оно имеет никак не соотносимое с современным значение: «Рашпиль - самый крупный напилок для дерева, дерун» [10, 320]. В современном сленговом языке суффиксальным способом образовалось слово «рашпильный» в значении «плохой, неудачный». Причина возникновения такого дополнительного значения остается непонятной. Например:

Че ты так рашпильно готовишь? Тебя что, в детстве не учили?

В словаре С. Ожегова дано такое значение слова «совковый - уходящий корнями в официальную идеологию советского строя, образа жизни» [24, 528]. В настоящее время такая идеология считается неправильной или ненужной, поэтому, очевидно, на основе такого убеждения возникло значение сленгизма «совковый» как «неудачный, плохой, неправильный». Например:

Эта совковая вечеринка только напрягает - никакого расслабления!

Сленгизм «галимый» образован от существительного «галиматья», которое в словаре В. Даля имеет значение «бессмыслица, бестолковщина, чепуха, вздор» [10, 156]. Поэтому на основе этого значения и возникло значение сленгизма «галимый» как «плохой, неудачный». Например:

Музон вообще галимый, какие-то просто отстойные нарезки.

Сленговое слово «фиговый» образовано суффиксальным способом от заимствованного вульгаризма «фиг» (от польск. figa - кукиш). Но при помощи суффикса -ов- данное слово адъективизировалось, приобретя значение «плохой, некачественный». Например:

Эта работа вообще фигово написана, все нужно переделать!

Группа сленгизмов, выражающих отрицательную или негативною оценку предмета или явления, составляет небольшое количество. Однако, данные сленгизмы частотны в речи молодежи. Большинство слов являются существительными, так как называют определенный предмет или явление действительности (факап, аут, галяк, карамба), или прилагательными (безмазовый, галимый, рашпильный). По происхождению большинство слов образованы различными способами словообразования от сленгизмов или литературных слов (непруха, попадалово, никакосовый) или заимствованными из других языков: карамба (от исп. сaramba - неудача), эпикфейл (англ. epic fail - полный провал) и другие.

Таким образом, проанализировав лексико-семантические особенности молодежного сленга, мы пришли к выводу, что сленг является одним из самых разнообразных, обширных и интересных средств коммуникации. Он описывает и характеризует почти все сферы и явления общественной и личной жизни. Так как употребление сленгизмов наблюдается только в живом потоке речи молодежи, то все примеры являются результатом исследования диалогов, монологов и полилогов окружающего нас молодого поколения, а также множество примеров взяты из средств массовой коммуникации, в частности из фильмов и сериалов («Бригада», «Бумер», «Кадеты», «Маргоша», «Барвиха», «Сверхъестественные» и другие). Употребляя сленгизмы в своей речи, большинство людей стремятся выразить себя при помощи эмоционально маркированных слов, а иногда скрыть от окружающих определенные понятия и явления с помощью зашифрованных слов, известных только их социальному кругу общения.

Молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.

Заключение

В результате проведенного исследования нами установлено, что молодежный сленг - это интересный языковой феномен, который ограничивается не только возрастными, но и социальными, временными и пространственными рамками. Русский молодежный сленг является лексиконом, основой которого выступает русский национальный язык. Сленг живет на его грамматической и фонетической почве. Мы доказали, что в сленге есть те же явления, что и в литературном языке: изменение грамматической формы слова, синонимия, заимствования из других языков и языковых пластов и, наоборот, импорт в литературный язык. Сленг, как и все языки мира, не является застывшим, в нем происходят временные изменения. Он используется современной молодежью как средство самовыражения и эпатирования окружающих, как способ зашифровки собственной речи.

Таким образом, молодежный сленг - это группа особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемая в различных социальных объединениях.

Основными причинами функционирования сленговых слов является попытка молодежи зашифровать свою речь, сделать ее непонятной для непосвященных; желание выразить свои эмоции; необходимость идентифицироваться в компании; желание проявить свою индивидуальность, а также попытка эпатировать взрослых.

Сленгизмы начали появляться в речи молодых людей еще в 40-50 годы 20 века. Наиболее распространенными причинами появления сленговых слов, как показал анализ, является метафоризация, то есть перенос определенных свойств или признаков какого-либо предмета на другой предмет или человека. Также зачастую в основе образования сленгизмов лежит зоосемантическая метафора. Довольно частотными при образовании новых сленговых слов являются и различные способы словообразования, в частности суффиксальный способ. Также следует отметить и такой способ образования новых сленговых слов, как заимствования из других языков. Наибольшее количество составляют сленгизмы, заимствованные из английского языка, но встречаются также и лексемы, заимствованные из латинского, немецкого, арабского, испанского, французского языков. Все заимствования основаны на фонетической мимикрии, случаи прямого заимствования нами не были выявлены.

В результате исследования лексико-семантических особенностей современного молодежного сленга методом сплошной выборки нами было отобрано 316 лексем и сочетаний, которые являются сленгизмами в современной речи молодежи.

Для сбора фактического материала мы исследовали диалоги и полилоги молодежи на улице, в транспорте, ВУЗе, местах массового скопления людей, а также язык современных русских фильмов и сериалов.

В результате лексико-семантического анализа нами был составлена тематическая классификация, которая включает 7 тематических групп.

По нашим наблюдениям самой многочисленной группой сленгизмов, употребляющихся в речи молодежи, является группа сленговых слов, обозначающих названия частей тела человека. Она включает 76 лексем. Кроме этого было выявлено еще 6 групп современных сленгизмов:

наименование лиц по их полу (58 единиц);

наименование внутренних и внешних характеристик человека (57 единиц);

выражение качества, положительной оценки (39 единиц);

наименование денежных единиц (36 единиц);

оценка ситуации (30 единиц);

выражение негативной, отрицательной оценки (21 единица).

Большинство слов тематической группы «части тела человека» имеют ярко выраженную негативную, пренебрежительную или ироническую окраску, что обусловлено стремлением подростков выделиться среди сверстников, желанием эпатировать, создать особую атмосферу пренебрежительно-иронического отношения к действительности. По своему происхождению сленгизмы со значением «части тела человека» в большинстве являются исконно русскими. Они возникли на основе метафорической или ассоциативной связи с тем или иным предметом. Среди них встречаются также заимствованные слова.

Сленговые слова со значением наименования лиц по их полу имеют как негативную, так и положительную окраску. По происхождению большинство сленгизмов являются русскими, исключение составляют лишь несколько слов, заимствованных из английского языка.

Сленговые слова, использующиеся для определения внешних и внутренних характеристик человека, составляют достаточно большой пласт лексики. Такие слова в большинстве случаев имеют негативную оценку и являются обидными для реципиента.

Появление сленгизмов, выражающих положительную оценку предмета или явления, обусловлено желанием молодх людей выразить свое эмоциональное отношение к тому или иному явлению, более ярко, экспрессивно охарактеризовать редмет разговора, дать ему оценку.

Молодежный сленг с наименованием денежных единиц имеет нейтральное значение, так как не выражают ни положительной, ни отрицательной оценки говорящим, а просто называют денежные единицы. По происхождению большинство слов являются окказиональными или производными от сходных по значению слов.

Употребление сленговых слов, выражающих оценку ситуации, обусловлено желанием говорящего выразить или подчеркнуть свои эмоции, а также желанием слушающего усилить свою эмоциональную реакцию на сообщаемое. Такие слова выражают как отрицательные, так и положительные эмоции.

Группа сленгизмов, выражающих отрицательную оценку предмета или явления, составляет небольшое количество. По происхождению большинство слов образованы различными способами словообразования от сленгизмов или литературных слов.

Проанализировав лексико-семантические особенности молодежного сленга, можно также сделать вывод, что сленг выполняет экспрессивную функцию в предложении, делая речь молодого человека более эмоциональной и яркой. Использование в речи сленгизмов свидетельствует о наличии в языке отдельного пласта слов и выражений, который отражает тенденции развития лексического состава современного языка.

Сленговые слова используются молодежью для характеристики и названия различных предметов и объектов, для наименования лиц по их полу, а также для выражения положительной или отрицательной оценки какой-либо ситуации или явления.

В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов, связано с тем, что в разных регионах России и Украины для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.

Список использованной литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966.

2. Бахилина Н. Б., Богатова Г. А. Словарь русского языка ХІ - ХVII вв. - М.: Наука, 1975.

3.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование//Вопросы языкознания. - 1996. - № 3. - С.32-41.

4. Борисова-Лукашапец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов). - М.: Наука, 1992. 5. Борисова-Лукашинец Е.Г. Современный молодежный жаргон. - Киев, 1980. - С. 60-110.

6. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. - №6. - 1996. - С. 107-114.

7. Геловани Г.Г., Цветков А.М. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга. - М., 1991.

8. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. - М.: Горький, 1989.

9. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург, 1996.

10. Даль ВЛ. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1978.

11. Дубровина К.И.Студенческий жаргон. - М.: «Федерация наук», 1980.

12. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. - М., 2006.

13. Ехманская Р. О. Толковый словарь общего жаргона. - М., 1999.

14. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. - М., 1984. - С.102-125.

15. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. Эта непонятная молодежь. - М., 1990. 16. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М., 1992. - С. 92-130.

17. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. - М., 1983. 18. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. - М., 1979. 19. И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х --90-х годов. -- М., 1997. 20. Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие //Русский язык в школе. - 1991. - № 5. - С.56-59.

21. Мазурова А.И. Словарь сленга, распространенного в среде неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных обьеиинений. - М., 1998.

22. МАС: Словарь русского языка. В 4-х тт. - М.: Наука, 1981-1984. НАС: Словарь современного русского литературного языка.В 3-х тт. М.:Наука, 1991. 23. Никитина Т. Г. Словарь молодежного сленга. - М.: СПб, 1998.

24. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990. 25. Оруэлл Д. 1984. - М., 1989.

26. Партридж Э. Словарь сленга. - Лондон, 1976. - С. 67-70.

27. Поливанов Б. Д. Стук по блату. - М., 1989. - С. 28-40.

28. Полкова И.В. Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. - 1990. - С. 45-63. 29. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения //Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989.

30. Рожанский Ф.И.Сленг хиппи. - Париж: СПб, 1992. 31. Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985.

32. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. - М.: Наука, 1977.

33. Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. - 1997. - № 4. - С. 47-63. 34. Словарь жаргонных слов и выражений. По ту сторону закона. // Мильяненков Л. - М.: СПб, 1992. 35. Снегов С. Философия блатного языка. - Рига, 2000. - С. 62-120. 36. Спирс Р. А. Словарь американского сленга и коллоквиальных выражений. - США, 1991.

37. Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое? Англо-русский словарь военного сленга. - М.: Военниздат Минобороны, 1993.

38. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Под ред. Т.Ф.Ефремовой. - М., 1996. 39. Трудности русского языка. Словарь-справочник / Под ред. Рахмановой Л.И. - М., 1974.

40. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. - М., 1987.

41. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании// Развитие словообразования современного русского языка. - М., 1996. - С. 153-167 42. Хейзинг Й. Homo Ludens: Статьи по истории культуры. - М.: Прогресс-Традиция, 1997. - С. 416.

43. Хомяков В. А. Введение в изучение основного компонента английского просторечия. - Волгоград, 1971. - С. 29-39.

44. Янко-Триницкая Н.А. Междусловное наложение // Развитие современного русского языка. - М., 1975. - С.. 254-255. 45. Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы оккзаионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. - 1995. - №4. - С. 413-418. 46. http://www.yspu.yar.ru

47. http://teenslang.su/

Страницы: 1, 2, 3


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.