РУБРИКИ

Современный активный English

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

- Вот собираюсь выкопать новый колодец

Современный активный English

p align="left">lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.

lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".

luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым:

-- I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: --1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.--Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.

lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.--Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.

м

ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.

magic carpet n. ковер-самолет.

make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.-- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.

make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.

make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: -- I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).

make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": -- John always makes a play for new girls in the group.--Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.

make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: -- Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.

make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.

make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): -- I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".

makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать ";

2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): -- I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.--Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: -- Let's make up a song for Jane's birthday.--Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: -- Wait me, guys! I just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!--кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: -- Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята, помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).

make waves v. phr. informal их "делать волны" -- это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: -- I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He думаю, что Роберт -- тот журналист, что подходит для нашей газеты,-- говорит помощник главного редактора своему боссу,-- парень все время старается раскачивать лодку.

man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:--Hi, man. How are yah, man!--Cool, man. Andyou man?-- Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n. косметика: -- What makeup do you use to make your fun colors? -- Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? -- спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" -- это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.

makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam -- отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).

magic carpet n. ковер-самолет.

man n. (обращение) братан, парень, приятель.

mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.-- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" -- это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n. I. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.-- Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.--Они так похожи, что их путает даже'родная мать.

mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: -- There's a mix up in your list.-- В твоем списке ошибка,-- говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

mob n. банда, мафия.

monkey business n. грязное дело: -- Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! -- В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! -- говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

money to burn и. phr. "денег -- куры не клюют": His grandfather left him money to burn.-- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.

mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.

morning after n. похмелье: -- Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after.--Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье,--усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке.

move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"

move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones.-- Мороженые продукты заменили свежими.

movie n. кино, киношка, фильм.

move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -- C'mon! Move your ass! --Давай! Шевелись! -- покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!: -- "My God! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито. изрешеченную пулями.-- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! -- кричит в гневе комиссар.

mucho n. см. нижнюю строчку.

muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"-- сильный, крутой, супермен.

N

name is mud informal "в заднице", дело дрянь: -- If the boss got it my name will be mud.-- Если босс увидит, дело будет дрянь,-- говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что посадил. А происходит это в кабинете начальника.

nay то же, что и "по" (нет).

neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве "neat" получил распространение в шестидесятых годах: -- You are neat girl.-- Ты отличная девушка,-- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида Линча "Синий бархат".

neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck.-- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.

nervous Nellie п. Есть такое красивое имя -- Нэлли, но вот американцы считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: -- We will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать! --укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".

new deal п. новый шанс, свежая струя: -- We need a new deal to break these old fucking habits! -- Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми дурными привычками!

new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".

new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him.-- Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека.

nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

nite амер. вариант от "night".

no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.-- Все "тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)

по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: -- Come on, Bill, let's do that no sweat job.--Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть.

nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". --одно,--машет Джейн подруге рукой.-- Nobody home. Что значит: "Да пошли они к черту".

none n. nothing, ничего, ноль.

поре (от канадского) нет, не-а.

nose in infqrmal совать нос в чужие дела.-- Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!

not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент, недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре, встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.-- Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На! This guy got not a leg to stand on.-- Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание,--усмехается в ответ Ле Пешен.

not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day! -- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!".

number one n. "Super Trooper...--пела группа "АВВА" в одноименной песне.-- Shining like the sun..:-- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number One...--считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper" (супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что "Number One" -- это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.

numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский --это второй язык в Америке после английского.

nunnie n. см. аss.

nut (knut) n. дурак.

nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос Пердидос",-- "это лос аниос пердидос перед экраном".

О

odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.--Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.

off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA.--Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.

off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: -- The thought that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,--рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.

offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: -- Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет,-- говорит на общем собрании первокурсников декан факультета.

off duty ad/, свободный, незанятый: -- Let's go sight-seeing when we're off duly.-- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,-- говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.

off guard adj. врасплох, не ожидать: -- His question caught me off guard and I told him the secret.-- Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет,-- оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.

off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn't appreciate your show.-- Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится.

off the record adv. не для печати: -- I think you understand that all my remarks are strictly off the record.--Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати,-- предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!

off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.-- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

Oh boy! "ничего себе!", "ого!"

OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: -- Thank you, I'm ОК.-- Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.--ОК. -- Спасибо.-- Пожалуйста.

old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: -- Robby? I know this guy. He is an old hat.-- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд:

Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl.-- Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом.

on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year.-- Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу.

on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge.-- Перед матчем все "тигры" были на пределе.

on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): -- I have to put my vacation on ice until the weather turns good.-- Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.

on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в "Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On me" так и переводится -- "на мне "или "за мной".

on one's high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: -- Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now.-- Гляди-ка: наш Ле Пешен на белом коне...

on one's toes adv. phr. начеку: -- The cool football is always on his toes.--Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),-- говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.

on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: -- Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs...-- М-да, Бак был хорошей собачкой,-- говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса.-- Но теперь он уже на последнем издыхании...

on pins and needles adv. phr. как на иголках: -- Although I've been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up.-- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса -- словно на иголках весь,-- говорит вокалист группы своему басисту.

opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина).

ouch! (восклицание) ой!

out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! --Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!

out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: -- Ммм... Шве... Швей... Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: -- I'm afraidyou 're way out in the left field, my dear.-- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.

out of the frying pan into the fire из огня да в полымя. out of tune adv./adj. не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: -- Don't you think we act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? -- спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.

out to lunch adj. тормознутьш, отмороженный: -- Don't ask John, he is out to lunch today.-- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.

out of thin air adv. phr. высосать из пальца, взять с потолка, т.е. придумать, не основываясь на фактах: -- Your story concocted out of thin air! -- Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!-- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчет их вчерашнего прогула.

over the hill adj. уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут свое): -- It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over the hill.--Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.

Р

pain in the ass n. их "боль в заднице" -- это наше "как заноза": -- With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! -- Вы уже как заноза в заднице нашего департамента! --ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.

pasta n. их "пэста" -- это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом или растительным маслом.

pass away v. проходить, миновать, уходить: Tins fashion passed away already.-- Эта мода уже прошла.

pass off v. 1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: -- Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! -- Блин! Они подсунули мне эту рухлядь как хорошую новую машину!; 2. выдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле: Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a wellknown one.-- Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного; 3. проходить, уходить:--At last my aches passed off.-- Наконец-то мои боли прошли; 4. проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или другом мероприятии): The second meeting passed off very smoothly.-- Очередное собрание прошло очень гладко.

pass on v. 1. устанавливать, судить, высказывать мнение: The college passed on his application and found him acceptable.-- Колледж принял его заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать: "As Jack grew up he passed on his jeans to me.-- Когда Джек вырос, то он отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: -- That was very famous football player during late forties early fifties. I am very sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего футбольного друга: -- Он был знаменитым футболистом, особенно в конце сороковых -- начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер.

pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just before the Christmas.-- Зарплату выплатили перед самым Рождеством; 2. оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before exams and it paid off: he made an A. -- Джон усиленно готовился к экзамену и был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А); 3. расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.-- Я плачу тебе по счету, Бобби ",-- процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.

pet n. любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол, дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...

pick up v. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up sticks in the garden.-- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся в саду; 2. заплатить за кого-то: -- ОК, Mike, I pick up the check.-- Все нормально, Майк, я оплачу чек,-- говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!) 3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто или же на другом транспорте): -- No problems, mam, I pick you up.-- Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,-- говорит ковбой Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги; 4. собирать, коллекционировать: -- I pick up rare butterflies all around the world.-- Я собираю редких бабочек по всему миру,-- говорит американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу; 5. отхватить, урвать (неожиданно, случайно): -- I picked up this news from radio just now!--Я узнал об этой новости только что по радио, да и то случайно!-- кричит в трубку журналист "US Today" своему редактору; 6. убирать, прибирать, наводить порядок: -- Look at your mess in the room! It's time to pick up,-- Посмотри на бардак в своей комнате! -- отчитывает Джона его мама.-- Самое время прибраться; 7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или каталажку: Police picked this man up for burglary.-- Этого типа схватили на грабеже,-- говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The dog picked up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять, поддавать газу, убыстрять: -- Please guys, pick up the tempo, you don't have too much time.-- Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так уж много времени,-- подгоняет учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть (после паузы или перерыва): Не picked up the story where he had stopped it before the holiday.-- Учитель продолжил свою историю с того места, на котором он остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: -- Don't you think Jane picked up after summer holiday? -- Тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?-- шепчет на ухо Мику Джон на первом занятии нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up gradually after a long sickness.--* Она наконец-то поправилась после долгой болезни.

pickup n. (ударение на pick) 1. легок в общении, особенно с противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно "бабник", о девушках - "ребятница": -- They say this new comer is an easy pickup. - Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с парнями,--говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их группе; 2. пикап, т. е. машина.

piece of cake n. informal раз плюнуть, плевая работа, как дважды два: -- Don't worry, this test is a piece of cake.--Да не волнуйся ты,--успокаивает Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,-- этот тест --- что два пальца об асфальт.

pig in a poke и. "кот в мешке": -- It's a pig in a poke buying! Don't do that! -- He покупай кота в мешке! Не делай этого! -- отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.

pine n. сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково -- "pine". Так что случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой в Америке туго.

piss off v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: -- I'm pissed off! -- Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!

plastic n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).

polish the apple v. phr. "прогибаться", подлизываться: -- I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? -- Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?

pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: -- Leave we alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.-- Отстань, Мик. Я вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры...

pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли: Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.-- И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая проблема.

psych out v. phr. 1. вычислять (кого-то): -- I guess, commish, you 'II psych him out pretty fast.--Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,-- одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди террориста" на первом (детском) уровне;

2. психовать, срываться (нервничать): -- Don't drive too fast, Mike. I psych out at the high speed when there's no any need. -- He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.)

psych up v. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль... -- Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work.-- Успокойтесь, ребята,-- говорит сержант Холдуин.-- Просто комиссар настраивается перед работой. Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: -- They say he psyches himself up by crushing bricks before the game.-- Поговаривают, что он настраивается на игру тем, что ломает кирпичи.

psycho n. их "сайко" -- это примерно то же, что и наш "псих" -- сокращенная форма от "psychopath". Только используется слово не в таких сочетаниях, как "психотерапевт", а, скорее, в таких, как "Sir Sex Psycho" (см. последнюю песню компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex Magik", 1991 г.), что можно перевести и как "Господин Секс-Псих", и как "Сэр Сексуальный психопат".

pub n. сокращенно от "public house", что хоть и переводится дословно "публичный дом", тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб -- это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское), см. картинку.

pull вроде, простой глагол - "тянуть, тащить", но вот с предлогами у нашего пулла появляется целая куча новых значений:

1. pull apart разнимать; 2. pull back отдергивать; 3. pull into втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги; 5. pull out вытаскивать, выдергивать; 6. pull over хоть и звучит как "пуловер" (pullover), означает "съезжать с дороги к тротуару". В фильме с участием Джима Керри "Тупой и еще тупее" полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем: pull over, мол, тормози и съезжай к обочине. Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся.

put away v. 1. упечь, в смысле: упрятать куда-нибудь подальше, в тюрьму, в больницу: Не decided to put his father away when he became mentally sick. - Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот слегка рехнулся; 2. убрать, в смысле: укокошить: -- I think it would be better to put your dog away. It is an old and sick.--Думаю, что твою собаку лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная,-- говорит ковбой Билл своему другу Джону.

put down v. 1. записывать, заносить в список: Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спрашивает: -- Is some one putting this down? -- Кто-нибудь все это записывает? 2. подавлять, останавливать силой: Капитан Майкнэйл подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку: "Вот тут засели эти бунтовщики.-Rebellions? We put them down in 3 hours! -Повстанцы? -- спрашивает у капитана сержант Тимоти.--Дамы их разобьем за 3 часа"; 3. принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать: В песне "Битлз" "Girl" (альбом "Rubber Soul" 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в припеве), пел про строптивую девушку: "She is kind of girl that puts you down when friends are there and you feel a fool... -- Она такая девушка, что лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при этом как дурак". - You make a mistake and then always try to put us down as if we do our job bad! - Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом, будто бы это мы плохо выполняем свою работу",-- отбривает секретарша свою коллегу из соседнего офиса; 4. характеризовать, квалифицировать: "She put me down as a dude. - Она меня определила вначале как козла",--рассказывает Мик о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой встречи; 5. определять, объяснять, называть причину: -- Jane put your bad mood down to bad weather. - Джейн объяснила твое плохое настроение влиянием плохой погоды,-- говорит Джон Мику; 6. копать, буравить: -- I wanna put down a new well. - Вот собираюсь выкопать новый колодец,-- говорит ковбой Билл.

put in v. 1. добавлять: -- Well, and then, when guys'were discussing the car accident the driver put in that the road was icy. - Да, и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой, покрытой коркой льда,--рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге; 2. закупать, заготавливать: They put in a full stock of drugs.-- Они закупили все необходимые для аптеки лекарства; 3. проводить, тратить, прожигать (в смысле: тратить): -- Yes, sir, I put in two years as a photographer. -Да, сэр. я два года проработал фотографом,-- говорит новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда тот спрашивает, кто в его взводе умеет фотографировать. -- Хорошо,-- кивает сержант.-- Видишь вот эту ямку?--и он показывает на окоп метр на два.--Да, сэр,--отвечает бывший фотограф. -- So make me a blowup copy of that. -- Сделай мне увеличенную копию,--ухмыляется Тимоти, протягивая солдату лопату; 4. сажать растения; Bill put-in a row of radishes.-- Билл посадил рядок редиски; 5. причаливать: The ship put in for repairs.-- Корабль причалил в порт на ремонт; 6. обращаться (употребляется с for): "When they opened the representatives 1 put in for that.-- Когда они открыли представительство, я обратился туда",--рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы.

put off v. 1. взбудоражить, замутить, расстроить : "Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal.--Я была просто шокирована его бестактным предложением", -- возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать; 2. откладывать, переносить на более поздний срок: -- OK, we will put off our party.-- Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку,-- соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на пикник; 3. осадить, остановить кого-нибудь: Jane put John offwhen he asked her to name a day of her sister's wedding. -Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже); 4. переменить пластинку, т. е. сменить тему разговора: When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip Mick put him down.-- Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе; 5. грести, плыть: They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.-- Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.

put on v. 1. одевается: -- Could you put on this dress?- He хочешь ли надеть это платье? - спрашивает мама Джейн, когда ее дочь перебирает свой шкаф в поисках платья для похода в театр; 2. преувеличивать, притворяться: -- It's not hurt! He is putting on! -Ему не больно! Он прикидывается! - кричит судье защитник хоккейного клуба "Монреаль Канадиенс ", подъезжая к катающемуся по льду от боли нападающему "Ванкувер Кэнакс " Павлу Буре. Моему любимому, кстати, хоккеисту. Но "русская ракета "не прикидывается, и защитника отправляют на две минуты. "Put on a smile.-- Надень улыбку",-- говорит сквозь зубы Ле Пешен хмурому Холдуину. когда они заходят в кабинет босса. Этот пример можно отнести ч к первому значению нашего "пут он": 3. набирать (вес): First I was pretty fat. Bill now I am so thin that doctor said I should put on two or three kilos. - Вначале я была толстушкой, но теперь я настолько худа. что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов; 4. давать, организовывать: The senior class put on a discotec.-- Старшеклассники провели у себя дискотеку; 5. вкладывать, воспроизводить, делать усилие: -- Then I put on an extra burst of speed and finally won this long race! - Затем я собрал силы для броска, увеличил скорость и выиграл эту нелегкую гонку,-- говорит на пресс-конференции бегун-марафонец.

put out v. 1. выключать (свет), гасить (свет, огонь): -- Only don't forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,--говорит вожатый своим скаутам; 2. публиковать, выпускать; печатать: I know this editor, he had put out a weekly for.about a year. - Я знаю этого редактора. Он около года выпускал еженедельную газету; 3. одолжать, давать взаймы: -- Не put out all his money at 10 per cent or better. -- Он отдал.все свои деньги под 10 процентов или даже больше: 4. раздражаться, злиться, заводиться: -- I spilled juice on my new dress. This put ту тот out. - Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.-- жалуется Мику Джейн; 5. беспокоить, мутить воду, бузить -- Don't talk bad about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам было хорошо.-- отчитывает Джона Мик; 6, отчаливать, отплывать: The boat put out through the waves.--Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам; 7. грубо, по отношению к женщинам трахучая, сексуальная: "Why do you think Liza puts out like that? - Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми подряд? - спрашивает Мик Джона.

put over v. обдуривать, разыгрывать употребляется с предлогом on: Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as Dracula. - Джонни v в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэлловин явился разодетым под Дракулу.

put up v. 1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходить о еде или лекарствах: Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему свою походную аптечку на столе: -- Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! -- We are leaving! Put your stuff up! 2. складывать, класть на место, складировать: The viking Biorn put up Ids sword.-- Викинг Бьорн вложил меч в ножны. Cowboy Bill put up the horse.-- Ковбой Билл поставил лошадь в конюшню; 3. предлагать, выдвигать: When the club decided to take in a new captain John put up Mick.-- Когда клуб решил поменять капитана команды. то Джон предложил кандидатуру Мика; 4. Укладывать (волосы): -- I wanna put up my hair in curlers. - Хочу накрутить волосы,-- говорит Мику Джейн, советуясь по поводу своей прически; 5. выставлять на продажу: I put my house up for sale. - Я выставил свои дом на продажу: 6. арендовать, обставлять: I put the guy up in my home. -Я поселил парняу себя в доме, сдав ему комнату; 7. сделать, организовать, устроить: -- This man pul up the money to build this studio. -Этот человек раздобыл деньги, чтобы, построить студию,--рок-музыкант указывает своему новому ударнику па джентльмена в строгом костюме.

pretty adv. достаточно, прилично: -- It's pretty cold outside!-- На улице достаточно холодно!

R

rack one's brain v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. -- Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.

rain cats and dogs v. phr. проливной, как из ведра: In the middle of the match it started to rain cats and dogs.-- В середине матча начался вдруг жуткий ливень. Матч, понятно, прервали и отложили на завтра.

rain check n. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за "cats and dogs" дождя. "Дождевой чек" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда "дождевые чеки" тоже вполне уместны: --I'm sorry you can't come tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. -- Жаль, что ты. не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается в силе.

raise eyebrows v. phr. "поднять брови", т.е. шокировать, удивлять: That news raised eyebrows all over the college.-- Эта новость (победа "Тигров Восточного Побережья" в финале) шокировала весь колледж.

rape session n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: -- I see you've got a good rape session just now? -- Вас только что вызывали на ковер?-- говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.

rat race и. бардак, беготня, хаос: Тренер после неудачного матча распекает "тигров": -- Your last quater was a rat race, no more.-- Последняя четверть игры была беспорядочной беготней, не более.

rat out v. предавать, подводить, делать западло, бросать (в самый неподходящий момент): Joe ratted out Maggy when she was pregnant and badly needed his help.-- Джо бросил Мэгги в тот самый момент, когда она забеременела и, как никогда, нуждалась в его помощи.

rave n. Внимание! в нашем словаре слово "рэйв" впервые обозначает не "бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину" и не "рев, грохот, шторм", а само себя -- "рэйв". Именно так в девяностые годы стали называть разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова "rave": и рев гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите, каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые -- бит, семидесятые -- арт и хард-рок, восьмидесятые -- новую волну, новых романтиков и U2, девяностые -- рэп и рэйв...

reach for the sky v. phr. еще один вариант "hands up" (руки вверх): Полицейские врываются в притон банды воришек, и комиссар Ле Пешен, наведя на преступников револьвер, произносит: -- Reach for the sky, boys! -- Ну, мальчики, быстренько подняли ручки!

ride out v. выкарабкиваться, выживать, переносить.

right on adv. interj. восклицание типа нашего "ясный перец!" или "конечно!": Тренер перед важным матчем с сильным соперником настраивает игроков на боевой дух: -- OK, boys! We'll kick their ass! Right on! -- Ну, ребята, надерем им задницы! Еще как!

rip off v. грабить, n. ограбление, n. грабеж: -- Commish! Somebody ripped off a store at the West Side 88! -- Комиссар! Кто-то ограбил магазин на Уестс Сайд. 88! -- кричит в трубку сержант Холдуин.-- Yes, that is a typical rip-off.-- М-да, типичное ограбление,--резюмирует комиссар, обводя взглядом разбросанные пустые коробки, раздавленные пивные банки и пустую кассу магазина.

rock n. В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было "скала". Оно, конечно, верно: "rock" -- это "скала". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как "камень", "камешек", "булыжник", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово "rock" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово "stone" больше используется в таком смысле: камень как строительный и -- прочий материал. Еще "rock"-- это "рок-музыка". Но музыкальный "камень" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола "to rock", который переводится как "качаться". Так что "rock and roll" (позже в сокращенной форме как "rock'n'roll") -- это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку "качания и верчения", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам.

rolling stone n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.

rolling stone gathers no moss "перекати-поле не обрастает мхом" -- поговорка, которая означает,-что роллинг-стоун (бродяга, а не член известной группы) никогда не "застолбится" на этой земле, не построит дом, не заведет семью, не посадит дерева, с чем можно и поспорить, наверное...

rub it in v. phr. постоянно напоминать, тыкать носом (в ошибку или какой-либо недостаток): -- Yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in!--Да! Я пропустил этот проклятый мяч! Но хватит уже тыкать меня в это носом!

rub out v. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: -- There were two Charlie's machine gun points hul we rubbed them out! -- Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!

run v. руководить, возглавлять: -- I'т running this business recently.-- В настоящее время я веду это дело.

run in v. заметать, арестовывать, накрывать: -- We ran this boy in for illegal trade.-- Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.

run into v. смешивать (краски), врезаться (в автомобиль).

run for it v: phr. спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать: The fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.-- Во время концерта фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.

run off v. печатать, выпускать: Last year we ran off more than hundred copies a day.-- В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.

run through v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through.--Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя: 2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through.--Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил:

3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through.-- Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul's 'band ran the program through.-- Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.

run up v. 1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income.-- Джон увеличил их с Миком доход; 2. сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party.--Джейн сшила новое платье прямо перед вечером; 3. тащить, тянуть, поднимать: -- Look! They ran up a white flag!-- Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг! -- кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".

run wild v. phr. выходить из себя, выходить из-под контроля: -- Оur new boss lets every one runs wild.-- Наш новый босс совсем уж всех распустил.

Russky русский. То же, как мы говорим на поляков -- пшеки, на украинцев -- хохлы, а хохлы на русских -- кацапы, на белорусов -- бульбяши и все вместе на американцев -- янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) -- "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

Russian roulette n. русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: -- Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize that.-- Твои план -- это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею.-- отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.

S

sack in/sack out v. отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты. предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению.-- Ugly place. Where are you guys gonna sack in? -- Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу?--- спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.