РУБРИКИ

Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики

Все грамматические конструкции данной группы относятся к группе слабых. Каждый конструкция вынужденного движения данной группы употребляется в конструкциях с модальным компонентом («Mod+Inf»), при этом принимает форму инфинитива совершенного вида. Нехарактерность такой грамматической формы для конструкции вынужденного движения, усложненная синтаксическая конструкция и клишированность выражений типа « надо признаться» снимают остроту смысла высказывания в разговорной речи, так как в чистом виде слова данной группы являются конструкцией вынужденного движения скорее в судебной практике, чем в быту. Глагол «виниться» теряет свои свойства, по мере устаревания.

3.Обещание.

гарантировать

«1. что. Дать (давать) гарантию в чём-н. Г. прочность изделия»..

(1л.) Гарантирую полную безопасность вашей подопечной.

Guarantee
We guarantee prompt delivery. -- Мы гарантируем своевременную доставку.

Warrant
I warrant, man, that we shall bring you round. -- Я гарантирую, парень, что мы тебя переубедим.
I cannot warrant the coins to be genuine. -- Не могу гарантировать подлинность монет.

to give a warranty -- давать гарантию,

to grant/set bail -- давать гарантии

давать слово

(1л.) Даю тебе (честное) слово забыть о ней навсегда.

Может употребляться изолированно.

Даю честное слово!

I give/pledge my word, I'll pass the exam. - Даю тебе слово, я сдам экзамен.

давать слово -- (на собрании) to give smb. the floor

клясться

« в чём, с неопр. или с союзом "что". Клятвенно уверять, давать клятву».

(1л) Клянусь, я тут не при чем.

Клянусь исполнить свое обещание.

Управление предложным Падежом в данном случае встречается редко. *Клянусь в своей дружбе к тебе

Swear ( by)

I swear by the name of God that what I say is true. -- Клянусь именем Господа, что говорю правду.

I pledge/swear allegiance to our party. -- Клянусь в верности нашей партии.

в основном переводится:

by God -- клянусь Богом

by our Lady -- клянусь Богородицей

by my life -- клянусь своей жизнью.

обязываться

« Взять на себя обязательство (в 1 знач.). О. закончить работу в срок».

(1л.) Обязуюсь приходить каждое утро вовремя.

Употребляется в ситуации иерархии отношений, чаще в области должностных обязательств, также, если коммуниканты состоят в отношениях «дети-родители», «ученик- учитель». Как правило «обязуется» младший член иерархии, если происходит наоборот, в ситуацию общения вносится игровой момент.

Promise

настоящим я обязуюсь -- hereby I promise

Guarantee

I guarantee to pay back all the money. -- Я обязуюсь выплатить все деньги.

заверять

« 1. кого (что) в чём. Уверить, убеждая в чём-н., обещая что-н. 3. в своей преданности, дружбе. 2. что. Удостоверить, скрепив подписью, печатью. 3. подпись».
(1л) Заверяю вас в своей дружбе и добром расположении.
«Заверять» во втором значении не подходит категории обещаний, см. раздел «одобрение» или «согласие, возражение».

Certify

I certify this signature.- заверяю подпись.

зарекаться

Как конструкция вынужденного движения не существует, приобретает диктальное значение, описание акта сложно выполнимого обещания:
- Брошу курить с понедельника!
- Не зарекайся!

От сумы и от тюрьмы не зарекаются.

В данном случае уместно выражение «д
ать зарок»: «клятвенно обещать не делать что-л.»

(1л.) Даю зарок не пить больше.

swear off

I swear off drink. -- Даю зарок не пить.

Quit

I quit smoking. - Даю зарок не курить.

обещать

« 1. сов. и несов., что, с неопр. и с союзом "что". Дать (давать) обещание о чём-н. О. Поддержку».

(1л) Обещаю завтра быть во время.

Обещаю вам помощь и поддержку.

a.

b.

Guarantee
I guarantee that you'll be safe and sound! -- Я обещаю вам, что вы будете целы и невредимы!

Promise
I promise the next dance to you. - Следующий танец я обещаю тебе.

Vow

I vow to live a virgin life. -- Я обещаю вести целомудренную жизнь.

присягать

«кому-чему. Давать присягу кому-н. в чём-н. П. Знамени».
(1л.) Присягаю на верность Отечеству. (из текста присяги)

Swear felty

I swear felty to the king. - Присягаю на верность королю.

В данной группе сильной опорой конструкции вынужденного движениями являются единственный предлог «в», остальные являются вариациями на тему «обещать». Один глагол не является конструкцией вынужденного движения («заречься»), так как не имеет употребления ни в одной из возможных для конструкции вынужденного движения форм в современном русском языке. Все русские предлоги, так или иначе, соотносятся с подобными конструкциями вынужденного движениями в английском, ядро группы составляют глаголы: guarantee, promise, swear.

4. Просьба.

заклинать

« кого (что). 1. Настойчиво умолять о чём-н. во имя чего-н».

(1л.) Заклинаю вас (памятью отца), молчите об этом.

Редко встречается в разговорной речи, чаще в текстах художественной литературы прошлых веков.

adjure
I adjure you to look within your hearts for the strength to overcome temptation. -- Я заклинаю вас ищите силы для борьбы с искушением в собственных сердцах. implore
I implore you to help. -- Заклинаю, помогите.

молить

«кого (что) (высок.). Просить, умолять. М о пощаде. * Молить Бога о ком-чём и за кого-что -- молиться, обращаться с молитвой, а также вообще очень сильно желать. Молить Бога о прощении, об отпущении грехов».

(1л.) Молю тебя, господи, за сына моего Ванечку.

В разговорной речи употребляется только как обращение к Богу.

Pray

pray! -- пожалуйста!, прошу вас!

I pray that I might be forgiven. -- Я молю о прощении.

просить

«1. о ком-чём, кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ,, разг), с неопр. или с союзом «чтобы». Обращаться к кому-н. с просьбой о чём-н. П. о помощи (помощи, помочь, чтобы помогли). П. пощады.2. кого (что) за кого (что), о ком-чём. Хлопотать, вступаться за кого-н. 3. кого (что). Приглашать, звать».

(1л.) Прошу тебя, посиди сегодня со мной немного.

Как конструкция вынужденного движения употребляется в эмфатической функции, ставит акцент на содержании просьбы.

(Mod +inf) Хочу попросить тебя, не говори об этом никому.

В значении 3. семантически кореллирует с группой грамматических конструкций «Предложения и советы».

Прошу всех к столу. (Приглашаю всех к столу)

ask

As the chairman is ill, I am asking Mr. Sharp to act for him. -- Так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить его.

beg

I beg of you, don't mention her name again. -- Прошу вас, не повторяйте больше ее имя.

appeal

добром тебя прошу -- I appeal to your better feelings

Прошу прощения! - I beg your pardon!

умолять

«кого (что). Склонить к чему-н. мольбами, просьбами, упросить; У. Простить».

(1л.) Умоляю, не бей его больше, он этого не выдержит.

Appeal

I appeal to you to let me alone. -- Я умоляю тебя оставить меня в покое

ходатайствовать

«о ком-чём и за кого-что. Выступить с ходатайством о ком-чём-н., просить за кого-н».

(1л.) Я ходатайствую о приобщении данного документа к уголовному делу.

Принадлежит к официально-деловому стилю, иногда употребляется в форме 3-го лица.
(3л.) Факультет ходатайствует о зачислении студента без экзаменов.

intercede (for)

I intercede for mercy.- Ходатайствую о помиловании.

Данную группу грамматических конструкций составляют исключительно слабые единицы.

Семантическим ядром данной группы является предлог «о». Встречаются случаи употребления грамматических конструкций в форме 3лица (глагол «ходатайствовать»), что говорит о его принадлежности к официальному стилю. Необходимо отметить, что в высказываниях построенных на основе всех остальных предлогов группы, наблюдается элиминация подлежащего, то есть «я».

5. Предложения и советы.

вызывать

«2. кого на что или с неопр. Призвать, побудить к каким-н. действиям».

(1л.) Вызываю вас на поединок.

В конструкции вынужденного движения сочетается с лексемами типа «дуэль», «соревнование», «поединок». Сравните с «вызвать на откровенность», последнее словосочетание конструкционного употребления не имеет.

I challenge you. - Вызываю вас на поединок.

звать

«2. Приглашать куда-н. 3. в театр. 3. в гости»

(1л) Зову тебя с собой, поехали.

(MOD+INF) Хочу позвать тебя на день рождения.

В первом лице употребляется редко, используется в эмфатической функции.

В данном значении слово почти идентично «приглашать». См. далее.

invite

Everyone is cordially invited. -- Всех милости просим.

I invite you to dinner tonight. -- Приглашаю тебя на обед сегодня вечером.

приглашать

«. 1. Попросить прибыть, прийти. П. в гости. П. на праздник. 2. Попросить выполнить какую-н. работу, поручение. П. быть участником чего-н».
(1л.) Приглашаю всех к столу.

Invite (см. «звать»)

have out

I'd like to have you out for dinner next week. -- Я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе.

призывать

«2. кого (что) к чему. Предложить вести себя так или иначе. 3. что на кого-что. Пожелать чего-н. кому-н. (высок.). П. проклятие на чью-н. голову».

Третье значение хоть и является конструкцией вынужденного движения, но не подходит данной категории, скорее относится к группе «речевые ритуалы» (ср. «желаю удачи»)

(1л.) Именем закона призываю вас к повиновению. Призываю всех к благоразумию. Призываю собравшихся к порядку.

Сфера употребления достаточно широка, но необходимо учитывать, что данная конструкция вынужденного движения иерархизирует отношения говорящего и слушающего.

К первому значению:

invoke

I invoke Heaven and men to evidence my truth. -- Я призываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правду

Ко второму значению:

call

I call you to order. -- Призываю всех к порядку.

My knights, I call you to arms. -- Рыцари мои, призываю вас к оружию.

Соотносится с третьим значением, но не является конструкцией вынужденного движения:

more power to your elbow! -- желаю успеха!

рекомендовать

«1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о ком-чём-н., предложить использовать, принять куда-н. Р. работника. Р. кого-л. как хорошего специалиста. 2. что и с неопр. Дать (давать) совет (книжн.). 3. кого (что). Знакомя с кем-н., назвать, представить. Позвольте р. вам моё семейство: жена и дочь».

(1л.) Рекомендую в этот суп положить бульонный кубик.

В 1- м значении употребляется в сфере профессиональных отношений вне зависимости от степени их официальности, содержит аксиологоческий модальный компонент.

3-е значение устарело, употребление данного конструкции вынужденного движения в подобном значении приобретает игровой оттенок.

recommend

I recommend you to buy this book. -- Рекомендую Вам приобрести эту книгу.

Советовать

« кому что или с

неопр. Давать совет1

(в 1 знач.), советы.

Советую тебе отдохнуть».

(1л.) Советую быть с ним поосторожнее.

(mod+inf) Хочу посоветовать тебе

покупать мясо не здесь, а в магазине.

(Сосл. накл.) Я бы советовала тебе уехать как можно скорей.

Похожее явление видим и в английском:

I'd advise you to bend before the old lady's wishes. -- Я советую вам уступить старой леди.

I wouldn't advise you to go against the director. -- Не советую тебе противоречить директору.

В английском сослагательное наклонение является способом оформления вежливого суггестива, в русском, таким образом, подчеркивается ненавязчивость совета.

advise

I want to advise you against speaking to him just now. -- Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.

recommend

I recommended waiting. -- я советую подождать. I recommend you to buy this book. -- Рекомендую Вам приобрести эту книгу.

Rede

I rede thee stay at home. -- Советую тебе остаться дома.

Предлагать

«1. высказать мысль о чём-н. как о возможном; представить на обсуждение как возможное. П. новый проект. 2. что. Спросить, задать. П. вопрос. . 3. кого-что. Предоставить в чьё-н. распоряжение. П. свои услуги. 4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать. Предложили закончить работу в недельный срок».

(1л.) Предлагаю перейти в другую комнату, там теплее.

В первых трех значениях возможность конструкции вынужденного движения ослаблена, что характерно для слабых грамматических конструкций. В 4-м значении слово «предложить» содержит модальный компонент необходимости, высказывание, содержащее данную конструкцию вынужденного движения, можно назвать имплицитным императивом, и поэтому, мы относим его к группе сильных грамматических конструкций, но семантически 4-е значение выпадает из данной группы, поэтому относим его к группе «требование, приказ».

propose

I propose a toast to the Queen. -- Я предлагаю тост за здоровье королевы.

suggest

I suggest restoring the building. -- Я предлагаю восстановить это здание. I suggest waiting. -- Я предлагаю подождать.

Итак, мы выяснили, что в данной группе, выделенной Апресяном Ю.Д., все предлоги имеют употребление в конструкции вынужденного движения. «Вызвать», «звать», «приглашать», мы относим к группе сильных грамматических конструкций; «призывать», «рекомендовать», «советовать», «предлагать» в значениях 1-3 - к группе слабых. Таким образом, видим, что принадлежность конструкции вынужденного движения к той или иной группе, обусловленная, прежде всего, прагматическими критериями, требует определенного оформления, здесь это «конструкция вынужденного движения + инфинитив» для группы слабых грамматических конструкций.

6. Предупреждение, предсказание.

предупреждать

«1. кого (что). Заранее известить, уведомить. П. об опасности»

NB: как правило, о чем-то отрицательно оцениваемом.

(1л.) Дети, предупреждаю, не кормите животных, они от этого болеют.

Advise (against)

I want to advise you against speaking to him just now. -- Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.

warn

We warn all international airways that all Iranian airspace is considered a prohibited zone. -- Мы предупреждаем сотрудников всех авиалиний, что все воздушное пространство Ирана считается зоной, запретной для полетов.

предсказывать

«что. Заранее сказать, что произойдёт в будущем".

Случаи конструкции вынужденного движения редки, в основном, носит описательный характер, называет акт предсказания.

Конец света будет в 2000 г. - Он предсказал конец света в 2000г.

Для того чтобы акт предсказания имел силу, необходимо обладать определенным авторитетом, обладать знаниями.

prophesy

I prophesy that I shall die to-night. -- Я предсказываю то, что я умру сегодня ночью.

Данное высказывание звучит патетично с точки зрения носителя языка, следовательно, здесь «хромает» стиль.

Предостерегать

«кого (что). Заранее предупредить о необходимости остеречься, остерегаться. П. от опасности. П. против необдуманного решения».

(MOD+INF) Хочу предостеречь вас, не вступайте в контакт с местными жителями, они могут оказаться опасны.

Warn , forewarn полностью соотносится с «предупреждать»

Предрекать

«(устар.). То же, что предсказать. П. неудачу. (книжн.)».

(1л.) Предрекаю тебе плохой конец.

Данная конструкция вынужденного движения редко употребляется в разговорной речи, так как принадлежит книжному стилю и в рамках современного языка считается устаревшим.

Prophesy

predict

предвещать

«указывать на близкое наступление, совершение чего-л.»

Тучи предвещают грозу.

Не является конструкцией вынужденного движения, поскольку не принадлежит сфере речевых актов. Употребляется в ситуации описания явлений окружающей действительности, говорящий в данном случае не является субъектом пропозиции.

Не конструкция вынужденного движения.

Итак, группа грамматических конструкций, объединенная названием «предупреждение, предсказание» (Апресян - 1988) изначально включает 5 элементов. По объективным причинам, приведенным выше, целесообразно исключить из нее лексему «предвещать». Таким образом, состав группы определяется четырьмя конструкции вынужденного движениями, в их числе «предупреждать», «предсказывать», «предостерегать», «предрекать».

Сравнивая с английским языком, мы пришли к выводу, что пара грамматических конструкций «предупреждать», «предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается в случае с парой «предсказывать», «предрекать» с предлогом «о». Из этого следует, что данное семантическое объединение грамматических конструкций в русском языке распространено в большей степени, чем в английском.

настаивать

« на чём. Добиться исполнения чего-н. Н. на пересмотре решения. Н. на своём (добиться выполнения своих требований; разг.)»

(1л.) Решительно настаиваю на их браке, это переходит уже все границы дозволенного.

insist

I insist on my lack of guilt. -- Я настаиваю на своей невиновности. ( Я настаиваю на том, что меня надо признать невиновным.)

I'm afraid I have to insist on the return of my book at once. -- Пожалуй, я должен потребовать возвращения моей книги немедленно.

Поручать

« кому кого-что или с неопр. Вверить, возложить на кого-что-н. исполнение чего-н., заботу о ком-чём-н. П. кому-н. проверить работу. П. детей кому-н. П. кого-н. чьему-н. попечению, вниманию, заботам (устар.)».

(1л.) Поручаю проверку тетрадей тебе, сама не могу, убегаю.

Данная конструкция вынужденного движения иерархизирует положения говорящего и слушающего, если речь идет о профессиональных отношениях. «Поручить» нечто можно человеку с более низким статусом, реже равному, подобное высказывание, адресованное, например, начальнику будет как минимум неуспешно.

Entrust

I entrust the child to your care. -- Я поручаю этого ребенка вашим заботам. I entrust the job to you. -- Я поручаю это дело тебе.

приказывать

«1. кому с неопр. То же, что велеть. П. повиноваться. 2. что и с неопр. Отдать приказ, приказание. П. наступать (наступление)».

Во 2-м значении управление конструкцией вынужденного движения предлога В. п. Существительного невозможно, поэтому здесь «приказывать» всегда требует инфинитив.

(1л.) Приказываю оставаться на своих местах.

Order

I order you to sit. -- приказываю тебе сесть.

Tell

I tell you to wait here. - я приказываю тебе ждать меня здесь.

7. Требование, приказ.

наказывать

« кому и с неопр. (устар. и прост.). Дать наказ (в 1 знач.), наставление. Мать наказала приглядывать за малышами».

(1л.) Наказываю тебе быть хорошей девочкой, ухаживать за маленьким братцем.

Подобное высказывание можно встретить в тексте сказки, но не в современной разговорной речи

Order

I order you to look after them while I'm away. -Наказываю присматривать за ними, пока меня нет.

требовать

«1. кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ., разг.), с неопр. или с союзом “чтобы”. Просить в категорической форме. Т. объяснений (объяснить)... 4. кого (что). Заставлять явиться, вызывать куда-н. Вас требуют к начальнику».

(1л.) Требую исключения Петрова из института за нарушение правил поведения в корпусе.

Иерархизирует положения говорящего и слушающего в ситуациях, где требовать человек не корректно. Однако, как член гражданского общества, любой человек может потребовать адвоката или защиты прав человека.

В 4-м значении «требовать» нужно относить к группе «предложения и советы»

charge

I charge you not to go. -- Я требую, чтобы вы остались.

demand

This washing machine was guaranteed against mechanical failure - I demand a new one! -- У этой стиральной машины гарантия отсутствия механических повреждений - я требую ее замены!

предлагать

«4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать.» Предложили закончить работу в недельный срок. П. покинуть помещение.

(1л.) предлагаю закончить работу в недельный срок, иначе ваш отпуск будет отложен.

(3л.) Тебе предлагается явиться на собрание в понедельник, будет разбираться твоя просьба.

Suggest

We suggest replacing the present chairman with a younger person. -- Мы предлагаем заменить действующего председателя человеком помоложе.

ставить условие

(1л.) Ставлю одно условие, работать придется в офисе

ср. «есть условие»

to impose, set; state, stipulate a condition -- ставить условие

I set a condition no smoking over here. - Ставлю одно условие, здесь не курить.

Данная группа грамматических конструкций характеризуется способностью к иерархизации положений говорящего и слушающего, что обусловлено семантическими особенностями ее составляющих. Здесь речевой акт будет успешным, если интенция исходит от коммуниканта, обладающего авторитетом, а не наоборот. Таким образом, в данной группе сильные грамматические конструкции заметно преобладают.

8. Запрет, разрешение.

запрещать

«1. что или с неопр. Не позволить что-н. делать. 3. курить. 2. что. Признав общественно вредным, ненужным, не допустить к применению, пользованию. 3. пропаганду войны».

(1л.) Я запрещаю тебе так называть ее при мне.

Forbid

I forbid your smoking. - Я запрещаю тебе курить.

позволять

«1. что или с неопр. То же, что разрешить (в 1 знач.). П. закурить. П. себе удовольствие (доставить себе удовольствие). Думает, что ему всё позволено (нет запретов, всё можно; неодобр.)».

В форме 1-го лица редко употребляется в утвердительной форме. Более частотно употребление в форме будущего времени с отрицанием.

( не + буд. Вр.) Я не позволю говорить со мной в таком тоне.

allow

I'll allow the children to dip their bread into the soup. -- Я позволяю своим детям макать хлеб в суп.

Не имеет значение одномоментного действия, описывает нечто постоянное.

разрешать

«1. что или с неопр. Дать право на что-н., согласие на совершение чего-н. Р. поездку (поехать)».

Употребление в форме 1-го лица возможно в ситуации общения «мама- ребенок»

«-Ну, ладно, беги гуляй!

- Можно?

- Можно.

- Разрешаешь?

- Разрешаю!»

(3л.) В соответствии с указом… осужденному Петрову В.П. разрешается совершать 2х часовые прогулки ежедневно.

Форма 3-го лица используется в официально - деловом языке.

Allow

I
allow you an hour for lunch. - я разрешаю вам пойти пообедать на час.

Your child needs hospital treatment, I allow you to go in with him. -- Вашему ребенку требуется больничный уход, разрешаю вам находиться при нем.

воспрещать

«что и с неопр. (офиц.). То же, что запретить. В. въезд в город. Вход воспрещён».

В форме 1-го лица не употребляется, поскольку принадлежит сфере официальной лексики, которая чаще всего встречается в письменной форме, в тексте табличек, Контролирующих общественное поведение.

Мы придерживаемся той точки зрения, что существуют
грамматические конструкции «в табличках», подробнее об этом в главе 3.«Курить воспрещается».

«Въезд загрязненного транспорта воспрещен».

Keep off the grass. - Ходить по газонам воспрещается.

Do not feed the animals. - Кормить животных воспрещается.

No photos. - Фотографировать воспрещается.

Smoking prohibited in this area. - Здесь курить воспрещается.

Cars and cycles not allowed through the gates. - Проезд воспрещается.

Unauthorized persons not to use. - Посторонним вход воспрещен.

накладывать вето

(1л.) Президент: «Накладываю вето на законопроект об отмене льгот силовым структурам»

(3л.)
Госдума накладывает вето на решение президента.

Область употребления ограничена сферой официальной речи.

Veto

I veto these two bills. - Я накладываю вето на эти два законопроекта.

давать право

(1л.) Подсудимый: «Я даю право защиты моих интересов в суде адвокату Келлеру.»

(3л.)
Решением суда матери предоставляется право опекунства над ребенком.

Наиболее употребимо словосочетание «предоставлять право».

Сфера употребления - официально-деловая.

give the right

I give you the right to

I vest you with full powers to decide any question which may arise. -- Я даю вам право решать все вопросы, которые могут возникнуть.

Grant a chapter

The company is granted a charter to trade in the occupied territory. -- Компании предоставляется право торговать на оккупированной территории.

санкционировать

«что (книжн.). Дать(давать)

санкцию (в 1 знач.) чему-н.

С. чъё-н. Решение».

(1л.) Уполномоченное лицо: «Санкционирую право на обыск и арест».

На документе можно встретить надпись «санкционирую».

sanction
I sanction the arrest. - Санкционирую арест.

Все грамматические конструкции данной группы относятся к группе «сильных». Произнесение данных грамматических конструкций равносильно акту запрещения или разрешения, что, несомненно, ведет к которым последствиям. Надо заметить, что лексемы с семантикой запрета более частотны, чем лексемы разрешения. Если рассматривать данный факт с социологической точки зрения, то можно найти следующее объяснение: как правило, структура поведения в обществе определяется некими социальными нормами, которые соотносятся с некоторым количеством запретов, разрешено то, что не запрещено. В бытовых ситуациях преобладание запретов усиленно, и нормальное поведение сопровождается молчанием, а ненормальное влечет необходимость в запретах.

В английском языке ситуация подобна, носитель языка с трудом припоминает случаи «разрешения».

В вышеприведенной группе грамматических конструкций наблюдается частотное употребление предлогов в форме 3-го лица. Данное явление принадлежит сфере официального языка. Конструкция вынужденного движения в такой форме употребляется, как правило, уполномоченным представителем какой-либо общественной организации, который выражает ее волю.

9. Согласие, возражение.

признавать

« 1. что. Согласиться считать законным, существующим, действительным. П. чьи-н. права. 2. кого-что кем-чем или за кого-что. Счесть, сделать какое-н. заключение о ком-чём-н. П. доводы основательными».

(1л.) Признаю свою ошибку. = «Соглашаюсь с тем, что это было моей ошибкой»

Управляет В.п.

Признаю свою вину.

Admit

This, I admit, is true. -- Допускаю, что это верно

accept

I accept him as the greatest expert in this field. -- Я признаю, что он крупнейший специалист в этой области.

I accept the correctness of your statement. -- Признаю правильность вашего утверждения. I accept that the proposal may be defeated. -- Я допускаю, что это предложение может быть отклонено.

Acknowledge

I acknowledge defeat.-Признаю поражение.

Plead(guilty)

I plead guilty.- Признаю себя виновным.

соглашаться

«1. на что и с неопр. «дать согласие на что-н.»

(1л.) Соглашаюсь на ваше предложение. Соглашаюсь ехать.

= даю согласие

(Буд. вр.)
Пожалуй, соглашусь с этим. ("пожалуй" + буд. вр.)

(MOD+INF) Вынужден согласиться с вами.

Не могу не согласиться…

accept

I accept on condition that he will assist. -- Я соглашаюсь (даю свое согласие) при условии, что он будет помогать.

Agree(to)

I agree to the exchange. - Соглашаюсь на обмен.

I agree to your conditions, but I don't really have much choice -- Я соглашаюсь с вашими условиями, но у меня нет особого выбора.

возражать

«Заявить о своём несогласии, высказать возражение. В. на замечание оппонента. В. докладчику».

(1л.) Я возражаю.

(Mod+inf) Должен возразить вам, здесь вы совсем не правы.

Except

I except. -- Я возражаю (формулировка из возражения против постановления суда)

Disagree

I disagree.- Я возражаю.

Object

I object. - Я возражаю.

протестовать

«1. несов., против чего. Заявлять протест (в 1 знач.), выражать несогласие. П. против предлагаемого решения. Я протестую! (не согласен)».

1л. Протестую, вопрос не относится к делу.

Данная конструкция вынужденного движения используется в ситуациях, относящихся к судебной практике или случаях, относящихся к какому-либо официальному разбирательству.

Protest

I protest against being blamed for something that I haven't done. -- Я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал.

В английском языке более нейтрален, чем в русском.

спорить

«1. с кем. Вести спор (в 1 знач.), возражать, доказывая что-н. С ним трудно с. О вкусах не спорят. 2. с кем о чём и за что. Вести спор (во 2 знач.). С. о наследстве. С. за земельные участки. 3. с кем. Держать пари. Спорим (давай с.), что он победит?»

Единственно возможная конструкция вынужденного движения употребление данного глагола - в комбинации «MOD+INF», синонимичной конструкции вынужденного движения «возразить»

Хочу с вами поспорить, на мой взгляд, вы глубоко заблуждаетесь.

Нет аналогов.

оспаривать

«1. кого-что. Объявлять спорным, заявлять своё несогласие с кем-чем-н. О. мнение рецензента. Не оспаривай глупца (афоризм). 2. чтo. Вступать в соперничество, добиваясь первенства. О. звание чемпиона».

Не имеет конструкции вынужденного движения в системе высказываний современного русского языка.

Конструкция вынужденного движения высказывания на основе данного значения глагола не существует.

отказываться

«1. от чего и с неопр. Выразить своё несогласие, нежелание делать что-н., не пожелать признать, принять что-н. О. от поездки. Не откажусь поесть (охотно поем)».

(1л.) Я решительно отказываюсь от этого обвинения.

refuse

I refuse to deal with you any more. -- Я отказываюсь иметь с вами дело.

В данной группе грамматических конструкций только два относятся к числу сильных: «протестовать», «отказываться», - оба с семантикой отказа. Глагол «оспаривать» следует исключить из числа конструкции вынужденного движения, положение конструкции вынужденного движения «спорить» также спорно, оба глагола не имеют эквивалента в английском языке.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.