РУБРИКИ

Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях

   РЕКЛАМА

Главная

Бухгалтерский учет и аудит

Военное дело

География

Геология гидрология и геодезия

Государство и право

Ботаника и сельское хоз-во

Биржевое дело

Биология

Безопасность жизнедеятельности

Банковское дело

Журналистика издательское дело

Иностранные языки и языкознание

История и исторические личности

Связь, приборы, радиоэлектроника

Краеведение и этнография

Кулинария и продукты питания

Культура и искусство

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка E-mail

ПОИСК

Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях

p align="left">«ПУ», № 28, 1991, стр. 3

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года в помещении Национального театра.

«Оформленная» причастие, страдательное прош. времени от оформить. «Оформить. что. Во втором значении: придать чему-н законченный вид, форму, структуру». Данный глагол употребляется только по отношению к неодушевленным предметам, соответственно причастие в словосочетании «оформленная солистами» является грамматической ошибкой.

«… мэр города С. Л. Катанандов поздравил нас с Новым годом и таким образом окончательно развеял у самых недоверчивых последние сомнения в том, что все происходящее вполне законно и легально»

«ПУ», № 28, 1991, стр. 3.

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года в помещении Национального театра.

В данном случае тавтология «Легальный. Признанный, допускаемый законом. (С. О. С. 329). В данном случае - речевая избыточность, которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности автора.

«Казармы продолжают исправно функционировать согласно своему назначению, только церковь закрыли, так как она была ортодоксальной, а финны ведь в основном лютеране».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским бытом финских военнослужащих.

«Ортодоксальный. (книжн.) Неуклонно придерживающийся основ какого-н. учения, мировоззрения» (СО, С. 472) Использование средств книжного языка выглядит неуместным в репортаже (наравне с разговорной лексикой).

«В один из выходных дней новые друзья Рита и Аулис предложили посмотреть небольшие базы отдыха для рабочих, расположенные на берегу озера, которое принадлежит их боссу».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским бытом финских военнослужащих.

«Босс» - разговорное слово, авторская установка на разговорный, непринужденный стиль.

«В июне мы занимались опылением трав вокруг посаженных деревьев. Чтобы трава не вырастала, использовали ядохимикаты. После опыления трава просто высыхала»

«ПУ», № 29, 1991, стр. 2

Отчет «Практика в финском лесу» Н. Прокопьев, В. Четчуев, В. Хеймонен.

В узком контексте повторение одинаковых слов, скудность языка.

« Кто из нас не мечтал хотя бы разок побывать там (в Америке). Увидеть угнетенных негров, <…>, купить кофточку и вернуться, наконец, взад обратно с чувством глубокого удовлетворения.

«ПУ», № 31, 1991, стр. 3

Репортаж «Широкая река - Гудзон» А. Фукс

«Взад. (разг.). Взад и вперед (с глаголами движения) - из одной стороны в другую; туда и сюда» (Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1999)

«..отведав его (мороженного) на дармовщинку»

«ПУ», № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

«Дармовщинка. (прост.). То, что получается кем-н. бесплатно, за чужой счет. На дармавщинку - не расходуясь, за чужой счет. (СО. С. 153). Употребляется сниженное слово, которое находится за пределами литературной лексики, с целью придание пренебрежительного отношения автора.

«..у нас появится мятное, банановое, клубничное…и черт еще знает какое мороженное»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

«ЧЕРТ м. и чорт, олицетворенье зла, враг рода человеческого: нечистый, некошный, черная сила, сатана, диавол, лукавый, луканька, шайтан, шут, шиликун, шиш, шишига, отяпа, хохлик, см. бес; произносят чорт, В брани: черт его возьми, черт его знает, поди к черту, к чертям и пр.» (Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля. Журналист, с целью экспрессии, использует грубое, бранное выражение, что нарушает нормы литературного языка.

«Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».

«ПУ», №2, 1991, стр. 4. А. Фукс

Автор репортажа «И шоу. И капитал» сообщает о предновогодней лотереи в ПГУ.

«Штуковина. (прост.) О чем-н. вызывающем удивление, любопытство или оценку. (СО. С. 934); «Облизываться. Перен., на что. Предвкушать получение чего-н. вкусного, приятного (разг. шутл.) (СО. С. 441); «Финтифлюшка» - разг., безделушка, мелкое украшение». (БАС, т.16, С.1407). Установка на развлекательность, иронический оттенок высказыв. (на фоне общего положения общества, страны).

«И за эдакое удовольствие еще имел шанс получить фотоаппарат,…,т.к. по купленным билетам разыгрывалась лотерея»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

Лексич. Избыточность, тавтология. «лотерея» - розыгрыш по билетам денег и вещей ( БАС, т. 6, С. 373). Журналист не учел тождественности понятий (т. к. «лотерея» - заимств. слово, автор не знает точного определения данного понятия). В данном сочетании зависимое слово повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1981. С. 67). Нарушение нормы по незнанию.

«… так что любители хлеба и зрелищ вполне могут не избегать этого приключения»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

«Приключение» - происшествие, неожиданный случай в жизни, в похождениях» (СО,С. 582). Лексическая ошибка, пренебрежительное отношение автора к смысловой стороне речи, нежелание уточнить значение слова. Нарушение нормы по незнанию.

«В ПГУ пришло капиталшоу, и надо сказать, с далеко не студенческим размахом»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

«Капитал - шоу», и надо сказать, с далеко не студенческим размахом». Автор использует заимств. выражение, допускает ошибку по незнанию.

«Клавишник Крис Кельми и гитарист Александр Ситковец сколотили мощную команду «Високосное лето».

«ПУ», №4, 1991, стр. 4.

О. Гальченко в репортаже «Питерская тусовка» повествует о таллиннском фестивале самодеятельных групп»

«Сколотить. Перен., Создать, собрать, организовать (прост.) (СО. С. 748). Ориентация автора на разговорный стиль.

«В стародавние времена деспот и самодержец Петр Алексеевич Романов вырубил в одной из российских стенок нечто. Окно не окно, дырку не дырку, а так скорее даже амбразурку. Хошь - из пищали стреляй, хошь - на свет божий глазей, хошь - в гости к супостату лезь.

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс о поездке студентов ПетрГУ в Финляндию на матч по мини-футболу.

«Самодержец (устар. высок.) В дореволюционной России: монарх (С. 718)

«Амбразура. Во 2 значении: узкий оконный или дверной проем (спец.)» .(СО. С. 21); «Супостат. (стар. и высок.) Противник, недруг». (СО. С. 807). Можно говорить об уместности употребления экспрессивного слова.

«Сквозь бойницу на мир смотрим, воздухом дышим, за покупками ползаем»

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс.

«Ползать. То же, что и ползти, но обозначает совершающееся не в одно время, не за один прием или не в одном направлении» (СО. С. 569). Явная авторская экспрессия, носит иронически-пренебрежительный характер.

«Мы все втюхали: водку по 100 марок бутылка…»

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс.

«Втюхать. Выгодно, доходно продать что-л.» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 75). Явная авторская экспрессия, носит иронически-пренебрежительный характер.

«Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Такова преамбула»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

Интервью Л. Кирилловой «Будем динамичнее» на кафедре медицинского факультета посвященная организации детской поликлиники.

«Преамбула» - спец. Общая вводная часть международного договора, соглашения. (СО, стр. 568). Автор использует спец. термин не всегда понятный рядовому читателю.

«Автобус пошмыгал между деревьями и, наконец, остановился в загородном владении»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских студентов.

Авторская установка на развлекательность.

«13 представителей университетского театра г. Йоэнсуу въехали в прошлый понедельник в наш город, дабы погостить, познакомиться с пэгэушной самодеятельностью»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских студентов.

словообраз. Цель - установка на развлекательность, попытка новым словообразовательным элементом разнообразить речь, внести что-то новое. Ошибочное новообразование, негативно влияющее на концептуальную сферу языка

«Вообще, чего греха таить, иностранец с каждым днём становится для нас всё более доступным, привычным,…Как мы носились с ними, бандитами, ещё, скажем, годик назад»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских студентов.

Стилистическое нарушение речеповеденческой тактики. «Бандит» - разбойник, грабитель, налётчик; о врагах народа, шпионах, диверсантах» (БАС, т. 1, С. 264). В данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение к людям другой национальности, тем самым нарушает речеповеденч. тактику.

«Взбунтовалась самодеятельность, практически целиком отказавшаяся принимать басурман»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских студентов.

Стилист, нарушение речеповеден. тактики. «Басурман» - враждебно - недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца (БАС, т.1,С. 294). В данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение к людям другой национальности, тем самым нарушает речеповеденч. тактику.

«В конце прошлого лета на тучные карельские поля нагрянул десяток финских студентов. За последние пару лет мы успели уже привыкнуть к подобным явлениям природы и здорово набили руку на приёме наших друзей и соседей.

«ПУ», № 15, , 1991.

Репортаж А. Фукса о приезде студентов - сельхозников из Хельсинки, которые проводили исследование карельского кормопроизводства, животноводства, экономики.

Изобилие жаргонизмов, просторечные обороты («нагрянул», «подобные явления природы», «здорово набили руку»), авторская установка на злую иронию, сарказм.

«Хорошо отшил женщину-журналиста»

«ПУ», № 1,1992, стр. 1.

А. Фукс. Интервью «Мэр и министры» посвящено встрече журналистов (в том числе журналистов ПГУ) с главой республики С. Л. Катанандовым.

«Отшил» - мол., жрр. Прогнать кого-либо, прекратить общение. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит». 2000. С. 412.). Установка на иронию, экспрессивность речи. Затронута концептуальная сфера языка. Намеренно употреблено слово.

«Пусть-ка пишет больше, чем «бананы» у таксистов по «стольнику» шибать»

«ПУ», № 1,1992, стр. 1, А. Фукс.

А. Фукс. Интервью «Мэр и министры» посвящено встрече журналистов (в том числе журналистов ПГУ) с главой республики С. Л. Катанандовым.

«Шибать» - Жрр. Пить спиртное. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит». 2000. С.688.); скорее всего «сшибать» - Жрр. Добывать, выпрашивать у кого-либо что-либо. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит». 2000. С.578.). Установка на иронию, экспрессивность речи.

«Университет давал деньги, магазин заказов - продукты и водку, кормежка происходила где-нибудь в ресторации»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских студентов.

«Кормёжка» - вульгар., простор.; «Ресторация» - устар. То же, что ресторан. (БАС, Т. 12. С. 1251). Автор употребляет слова, различные по своей функционально-стилистической окраске, которые подкрепляют авторскую установку на пренебрежительное, негативное отношение к иностранцам (в предыдущих публикациях именует иностранных госте «басурманами», «фашистами», «буржуями»).

«Конечно, Лену Синькевич понять можно. Грех было не использовать такую возможность убраться».

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских студентов.

В данном случае автор допускает ошибку по незнанию, неправильно образовав глагольную форму. Возвратный суффикс указывает на направленность действия.

«Повестка дня была почти обычной, с довольно сильным финансовым креном»

«ПУ»,№ 28, 1991, стр. 1.

Л. Кириллова в отчете «Дела текущие. А как грядущие» автор анализирует и делает выводы по поводу итогового заседания кафедры.

«Крен» - наклон набок (судна, самолёта) (СО, С. 296.); «Повестка дня была почти обычной, с довольно сильным финансовым уклоном». Ошибка обнаруживает недостаточно развитое стилистическое чутьё. Погоня за красивостью (м. б. необычностью речи) приводит к смешению разностилевой лексики, которая не всегда понятна в узком контексте. Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

«На внеочередном российском съезде депутаты из Карелии так и мелькали, так и мелькали»

«ПУ», № 16, 1991, стр. 3, Л. Кириллова.

Беседа (разновидность жанра интервью) депутата П. Д. Курицына со студентами и преподавателями.

в данном случае повторение слов выступает стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи.

«В этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с постоянной или эпизодической работой для заработка»

«ПУ», № 19, 1991, стр. 2,

Интервью Н. Лаврушиной «Историк образца девяносто первого года», взятое у выпускников филфака. В ПГУ провели тестирование выпускников, задавались вопросы о качестве образования, удовлетворённости полученными знаниями, планах. Автор данной статьи анализирует полученные результаты

лексич., тавтология. «Заработок» - плата за работу (БАС,Т.4, С. 829). «В этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с постоянной или эпизодической работой». Автор неуместно употребляет слово «заработок», которое дублирует значение слова «работа».

«… с совхозом у факультета заключен клевый договор - можно в любое время года заказывать картофель по дешёвке»

«ПУ», № 25, 1992, стр. 1.

Отчет о выезд студентов на «картошку».

«Клевый» - хороший, отличный, прекрасный. (Никитина Т. Г. Так говорит молодёж: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 186). Установка на разговорный стиль; слабое владение литературной нормой, следовательно, огрубление, снижение культуры речи.

«Редкая птица долетит до 4 этажа»

«ПУ», №2, 1992, стр. 3

Интервью «Однажды в Америке» А. Фукса с А. Баженичевым, принимавшим участие в конференции по механике в городе Ролла (США).

«Редкая птица долетит до середины Днепра» - цитата из произведения Н. В. Гоголя. Автор намеренно разрушает цитату, заменяет один компонент совершенно иным с целью придания иронического смысла.

«От нас шарахались бабушки, потому что не знали, кто мы такие»

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Контрасты святого острова» Л. Новиковой (студент) о прошедшей фольклорной практике на острове Валаам.

«Шарахнуться. Броситься в сторону, отпрянуть (разг.)» (СО. С. 924). Установка на разговорный. непринужденный стиль.

Гастроли! Гастроли за границей! О, сколько поколений советских студентов мечтали оказаться со своей труппой за бугром»

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о поездке студентов в Финляндию.

«За бугор», возм. влияние уг. «за буграми» - в ссылке, где «бугры», возм., - Уральские горы. За бугром - за границей» «Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 131.)

«Ну, а потом был банкет, были цветы, винцо лилось рекой».

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о поезке студентов в Финляндию.

«Винцо» в словаре Ушакова дается с пометами - «разг. фам. Ласкат. к вино». Проявляется экспрессия на фонетическом уровне (форма образована с помощью суффикса - ц- )

«В результате, у “ПЗТ” сначала был фальстарт, а потом, подняв-таки руку до “Dream Team” и даже порадовавшись этому громким "Уф, успели!", они внезапно обнаружили, что не придумали ответ».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг»

Установка на разговорный стиль («подняв-таки», «уф, успели!»), употребление непонятной иноязычной конструкции (скорее всего название команды соперников???).

«Как и обещал Алексей Андреев, вылетевшим дали сыграть еще раз».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

«Вылететь. перен. Подвергнуться исключению откуда-н., быть вынужденным уйти откуда-н. (разг. фам.)» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Автор намеренно употребляет разговорное слово, ориентация на разговорную речь.

«Тапки - самая необходимая вещь в общаге»

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

Авторская установка на разговорный стиль.

«Они незаменимы так же, как студенческий в университете, ведь без них не выйти в люди, ими всегда можно защититься (не только от надоевшего соседа по комнате, но и от ненароком забредшего таракана), и именно по ним однообщаговцы способны определить "своего"».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

«Ненароком (разг.) Ненамеренно, случайно» (СО. С. 396), «забрести» (разг.) Зайти, попасть куда-н, идя без определенной цели или сбившись с пути, попасть, куда не следует. (Толковый словарь русского языка Ушакова)

«В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession TapCo-Party».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание смысла предложения.

«Стала ли эта популярная обувь (тапки) брендом общаги №8, пока не известно, но будем надеяться, что все "принцы" смогут найти своих "золушек" по тапкам, призывно оставленным на лестницах, а такой праздник не окажется последним».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

«Бренд -- образ марки товара или услуги в сознании покупателя, выделяющий его в ряду конкурирующих марок» (www.tretyesolnce.ru/info/pages/brand.htm).

«…сплошные рубки и рубки с оставлением обеменителей - обыкновенная картина в финском ландшафте», «экстенсивное / интенсивное использование», «Зато интенсивное лесоводство, когда лесовосстановление, осветление и рубки ухода делаются заблаговременно…»

«ПУ», №1, 2008.

«Лес по обе стороны границы» (Юлия Ленккери, студентка) отчет, впечатление студентки из Финляндии, которая семестр проучилась на отделении лесного хозяйства в ПетрГУ, от экскурсии по учебно-опытным лесам в Матросах, оперирует цифрами, фактами, не только передала реальное положение экономики лесного хозяйства, но и ввела в круг актуальных проблем.

Автор использует ряд специальных терминов мало понятных рядовому читателю.

«Вот сменят проводку, будет нам локалка».

«ПУ», №3, 2008.

«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации "журналистика". Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.

Автор употребляет один из разговорных, сокращенных вариантов понятия «локальная сеть - интернет» - установка на разговорный стиль.

«На встрече с ректором мы, наконец, получили ответ на вопрос, когда нас обинтернетят».

«ПУ », №3, 2008.

«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации "журналистика". Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.

Авторский окказионализм.

«Мы преодолевали возникшие трудности так: взяли новых молодых преподавателей, но поскольку у нас нет остепененных (докторов фармацевтических наук), то профессоров мы постоянно приглашаем из Москвы и Санкт-Петрбурга.»

«ПУ» №5, 2008.

«Первые провизоры в ПетрГУ, Взгляд снаружи и изнутри»», И.А.Виноградова и ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)

«Остепениться» в словаре выступает как многозначное слово. Во втором значении - «Остепениться. (разг. шутл.) Получить ученую степень» (СО. С. 477). В таком жанре как отчет недопустимо использование многозначных слов, лексическая неточность. «Остепениться. Стать степенным, сдержанным, рассудительным в проведении» (СО. С. 477)

Конечно, наши студенты при необходимости могут подобрать нужное лекарство, но вообще это не их дело. Они не должны ставить диагнозы, и даже не должны выписывать лекарство. Они могут только заменить, если, скажем, нужного нет».

«ПУ» №5, 2008.

«Первые провизоры в ПетрГУ, Взгляд снаружи и изнутри», И.А.Виноградова и ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)

В данном случае немотивированное употребление одинаковых слов.

«В один из вторников я сходила на это дурацкое собрание, и вот…»

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«ДУРА'ЦКИЙ, ая, ое (разг.).Прил. к дурак; свойственный дураку, дуре, глупый» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Использование разговорного, бранного выражения недопустимо в речи публицистического стиля.

«За две недели до фестиваля мы собрались: двух поющих девочек нашла Мария Круглова, за что ей огромное спасибо, Рому нашёл звукарь из "ФЛЭШМОБА" (Макс Шаров), Татьяну я позвала сама».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Звукач. Звукорежиссер, звукооператор (Муз). Среди самых распространенных способов словопроизводства можно назвать фологический, словообразование с помощью малопродуктивных общелитературных суффиксов (звук - ач, звук - арь) (Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. - М.: Изд-во Эксмо, 2006.С. 215)

«Наверное, хорошо получается играть дуру».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Дура. 1. Женск. к дурак. 2. Бранное слово, то же, что дурак (как о женщине, так и о мужчине; презрит.). Использование разговорного, бранного выражения недопустимо в речи публицистического стиля.

«Чебурашка, сражающийся со Шреком в стиле Mortal combat».

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

Употребление иноязычного заимствования в данном случае затрудняет понимание смысла предложеня.

«А жюри, несмотря на то, что Александр Фукс предпочел Америку петрозаводскому КВН, судило строго».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

Дмитрий Петров (директор Петрозаводского хлебокомбината), Алексей Еникеев, Михаил Вознесенский, Павел Прохоров и занявший трон Фукса Денис Геттоев с пристрастием выбирали четырех счастливчиков во free style, разминке и домашнем задании».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Семь команд, из которых жюри предстояло выбрать, опять же, только четыре. Количество финалистов не смог бы увеличить даже сам Павел Сандберг, к которому перешло право занять волшебный стул А.Фукса»

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«На третий день восьмой финала жюри (с проректором С.Т. Коржовым на заветном стуле) решило..»

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» - репортаж о прошедших в ПГУ играх КВН. Ульяна СЕРОВА.

Все 4 примера носят явный яркий экспрессивный характер, направлены на создание иронии.

«И дело было не в том, что в Петрозаводске впервые исполнялись увертюра "Карнавал" А. Дворжака и Первая симфония Дж. Энеску. И даже не шедевр Б. Бартока, музыка для струнных, ударных и челесты, признанная самым красивым произведением XX века, привлекла молодежь (хотя во время исполнения этих произведений стоило взглянуть на зал, чтобы понять, насколько сильно музыка может действовать на людей. Казалось, что во время тончайших pianissimo все присутствующие стараются даже не дышать, только бы не спугнуть музыкальное волшебство)».

«ПУ», №7, 2008.

Отчет «Любой вопрос - но только на английском» Ульяны Серовой.

Автор употребляет неизвестные большому кругу читателей музыкальные термины, что затрудняет понимание смысла предложения.

«Музыка ничем не прославившихся современных менестрелей, слова поэтов, чьи книги вряд ли найдёшь в близлежащих библиотеках».

«ПУ», №7, 2008.

«Ее печаль светла» (Олег Гальченко) репортаж с концерта исполнительницы авторской песни Натальи Богдановой.

«Менестрель (франц. mйnestrel, от позднелат. ministerialis -- состоящий на службе; англ. minstrel), 1) профессиональный певец и музыкант в феодальной Франции и Англии, иногда рассказчик и декламатор, нередко одновременно поэт и композитор. В период распространения придворно-феодального поэтического и музыкального искусства в конце 12 -- 13 вв. М. находились главным образом на службе у сеньора, сопровождали его в военных походах. К числу придворных М. принадлежали многие труверы и трубадуры. В 14--18 вв. М. назывались также народные музыканты, жившие в городах или бродившие по сельским местностям и ярмаркам. Городские М. образовывали т. н. братства. Народные М. часто распространяли политические новости, участвовали во многих народных движениях, нередко подвергались преследованиям со стороны властей и церкви. В западно-европейской романтической литературе название "М." было придано идеализированному образу средневекового поэта-певца. 2) В переносном поэтическом смысле М. -- певец, поэт (устаревшее).» (БАС)

«На берегу Укшезера члены судейской коллегии (декан АТФ Н. А. Онищенко и преподаватель кафедры физвоспитания В.Ф. Липаев) привычно озвучили правила, определили способы и средства ловли и "благословили" студентов и сотрудников на ратные подвиги. 30 человек разбились на команды и с шутками да прибаутками направились на любимые места лова».

«ПУ», №8, 2008.

«Полцентера удачи» (В. Липаев, В. Карпин) репортаж об очередном соревновании агротехнического факультета по подводной ловле.

РА'ТНЫЙ, ая, ое (книжн. устар. и поэт.).Военный, боевой. Р. подвиг. Благо тому, кто предастся во власть ратной забаве: он ведает страсть. Некрасов. Своих людей у нас довольно ратных, чтоб отразить изменников и ляха. Пушкин. (Толковый словарь русского языка Ушакова). Авторская установка на разговорный стиль («с шутками да прибаутками»), употребление поэтического штампа «ратные подвиги» (книж.)

3.3 Исследовательско-новостная группа жанров (корреспонденция, комментарий, рецензия)

«О том, что мы нынче живем плоховато, если не сказать ужасно, я говорить не буду. Об этом и без меня много говорят»

«ПУ», №41, 1991, стр. 2.

Комментарий «Жить хочется» В. Трофимова (сотрудник ФОП), основан на факте курения студентов в здании ВУЗа.

Наречие «плоховато» приобретает разговорный характер (по сравнению с нейтральным «плохо»), является экспрессивным средством.

«Почему же все-таки зачастую семья открывает двери и накрывает стол своему заклятому супостату

«ПУ», №5, 1991, стр 4. «Разговор с внуком»,

Комментарий к рассказу Аркадия Аверченко «Разговор с внуком» поднимает проблемы связанные с алкоголем.

«Зачастую, нареч. (разг.). Часто, нередко» (СО. С. 221),

«Супостат. (стар. и высок.) Противник, недруг». (СО. С. 807).

В данном случае в одном контексте автор употребляет разностилевую лексику разговорную («зачастую»), устаревшую («супостат»), что чаще всего приводит к стилистической ошибке. Но, исходя из содержания, проблематики публикации, мы считаем правомерным использование устаревшего слова, являющегося стилистическим приемом. Автор намеренно использует слово с целью экспрессии, воздействия на читателя наравне с морфологическим средством создания экспрессии.

«Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки смачно окрестили «матрасами».

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«Смачно» - сленговое выражение, недопустимое в публицистическом стиле. Установка на развлекательность.

«Универ» - это не школа, там была не жизнь, а лафа»

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«Лафа» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле «Лафа - удача, счастье, прибыль, привольное житье; дiал. (севск.) - лафить - удаваться» (Преображенский. Этимологический словарь РЯ); «лафа» - Угол., мол.одобр. Счастье, удача, беззаботная жизнь. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит», 2000, С. 311.). Установка на развлекательность.

«… внутри группы сошлись, со старшими курсами тоже все о'кэй»

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«о'кэй» - заимств. (англ.), употребляется в разговорной речи. Установка на пустую развлекательность, «искусственное внедрение чужеродных элементов в самобытное мировидение этноса. Это влечет за собой утрату этнических ориентиров русской культуры, а значит, вносит свой вклад в разрушение нравственного здоровья нашего общества». (Л. В. Савельева «русское слово: конец 20 века. С - П. Издательство «LOGOS» 2000. С. 61).

«Несколько дней общежитие № 1 ПГУ группами по трое - четверо посещали электрики, плотники… Починяя в одной из комнат розетки…»

«ПУ», № 9, 1992, стр. 4, Н. Е. Пыжин

Комментарий Н. Е. Пыжина о ремонт в общежитии № 1.

Граммат, автор допускает ошибку в образовании деепричастия.

«Конечно, посели туда, например, француза или другого какого басурманина»

«ПУ», №3, 1991, стр. 3. А. Фукс.

Корреспонденция «Это сладкое слово «свобода», или Долгая дорога в Шую»

«Басурман» - враждебно - недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца (БАС, т.1, С. 294). Автор, выказывает негативное отношение к иностранным гостям университета, нарушает речеповеденческую тактику.

«Студенты же, как ни странно, всерьёз отнеслись к ханурику»

«ПУ», №30, 1991, стр. 1,

«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные нарушения.

«Ханурик» - жрр., пренебр. Плохо одетый, слабый, неинтересный человек. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит», 2000, С. 642.). Автор использует жаргонное слово, недопустимое в публиц. речи. Слабое владение литературной нормой, следовательно, огрубление речи.

«Впрочем, может, дело не в урожае, а исключительно в худосочности нашей недоделанной интеллигенции»

«ПУ», №30, 1991, стр. 1,

«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные нарушения.

«Недоделанная интеллигенция» - пренебрежительно-язвительная форма. В данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение.

«Подкуп швейцара, война с рэкетирами, недельная зарплата, равная, кстати, моей месячной и всё это фукнуть на мороженое»

«ПУ», № 14, 1992, стр. 3,

А. Фукс. Комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

В данном значении «истратить» слово не определяется в словарях. Только «Фукнуть. Мол. Продать что-л.» (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000.С. 633). Автор использует разговорное выражение, установка на развлекательность.

«А вообще-то, Саня, половина студентов фарцует»

«ПУ», № 14, 1992, стр. 3,

А. Фукс. Комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

«Фарцует» - сокр. форма от фарц; спекуляция, мелкая криминальная торговля. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит», 2000, С. 622.). Установка на развлекательность.

«Сколько было тотальных компаний в нашей тоталитарной стране за семьдесят с лишним лет!»

«ПУ», №1, 1992, стр. 1

Корреспонденция «Компьютеризация - но не тотальная» Ю. Эпштейн (доцент кафедры механики). Автор описывает процессы постперестроечного периода: приватизацию, либерализацию цен, компьютеризацию, обобщает эти понятия, делает выводы.

«Тотальный. (книжн.). Всеобщий, всеохватывающий». (СО. С, 834)

«Тоталитарный. (книж.) Основанный на полном господстве государства над всеми сторонами жизни общества, насилием, уничтожением демократических свобод и прав личности» (СО. С. 834). Автор уместно соединяет в одном контексте два значения слова.

«Оппоненты высказывают разработчикам АОС опасения, что так они рубят сук, на котором сидят».

«Петрозаводский университет, №1, 1992, стр. 1

Корреспонденция «Компьютеризация - но не тотальная» Ю. Эпштейн (доцент кафедры механики). Автор описывает процессы постперестроечного периода: приватизацию, либерализацию цен, компьютеризацию, обобщает эти понятия, делает выводы.

Автор использует фразеологический оборот с целью придания высказыванию эмоционально-экспрессивной окраски.

«Номер телефона моей родственницы и одной из служб такси разнится всего двумя цифрами. И какими! Мало того, что они в номере стоят аккурат посередине, так они и при счёте идут подряд! А при изрядном возлиянии пальцы на кнопки попадают не всегда»

«ПУ», № 6, 2008.

Корреспонденция "Алё! Гришу можно?" (рубрика "Опять воспитывать будете?" М. Булгаков, «Собачье сердце») Анна Калинина, I к. специализации «журналистика»

«Разниться. (книжн.) Различаться, иметь отличия друг от друга (СО. С. 671).

«Аккурат» (прост.). Как раз, точно. Смешение стилей высокого и низкого - недопустимо в литературной форме речи.

«Я памятник себе воздвигну креативный»

«ПУ», №3, 2008.

Заголовок к корреспонденции Екатерины Пановой.

«Креативность. (лат. Creatio созидание, сотворение) созидательность, творческая, новаторская деятельность» (Новейший словарь иностранных слов и выражений. - Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001.С. 442). Употребление иноязычного заимствования, с целью усиления признака.

«.. электронные библиотеки, e-books, одержут неоспоримую победу над книгами в переплёте»

«ПУ», №3, 2008.

Корреспонденция «Я памятник себе воздвигну креативный» Екатерины Пановой.

«e-books» - заимствованный термин, затрудняет понимание смысла.

«Не отдыхали те студенты, которые отдыхали, в первом семестре, не отдыхали преподаватели..»

«ПУ», № 7, 1992, стр1

Комментарий «Учить тех, кто хочет учиться» С. Крылова(доцент, зав. кафедрой общей физики) об успеваемости после зимней сессии, уровне образования студентов и некоторым правилам университета (свободное посещение…)

Повторение слов с целью усиления выразительности.

«В отсутствие конкурса мы ждали их с раскрытыми объятиями»

«ПУ», № 7, 1992, стр1

Комментарий «Учить тех, кто хочет учиться» С. Крылова (доцент, зав. кафедрой общей физики) об успеваемости после зимней сессии, уровне образования студентов и некоторым правилам университета (свободное посещение…)

ОБЪЯ'ТИЕ, я, чаще мн., ср. (книжн.). Движение или положение рук, охватывающих кого-нибудь для ласки. Я вскрикнула и упала без чувств в его объятия... Пшкн. Поспелов!.. Адуев!.. воскликнули они враз, тиская друг друга в объятиях. Гнчрв. Только что ей я объятья раскрыл. Нкрсв. Держать кого-н. в объятиях. Вырываться из объятий. Броситься в объятия. Начались объятия и поцелуи. ? Принять с распростертыми объятиями кого (книжн.) -- встретить, принять кого-н. очень радушно, приветливо. (Толковый словарь русского языка Ушакова). В данном случае автор изменяет фразеологический оборот, скорее всего, просто по небрежности, может быть излишней поспешности в построение предложения.

«Тут глядь-поглядь, насвистывая весёлые песенки, шустрит мимо небольшенький жизнерадостный второкурсник»

«ПУ», № 5, 1992, стр. 3,

А. Фукс комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

«Глядь-поглядь», «шустрить», «небольшенький» - разговорные выражения, направленные на имитацию живой речи.

«Сухой паек ихней наемной армии»

«ПУ», № 37, 1992, стр. 1

Комментарий А. Фукса, посвященый опыту введения наемной армии.

Граммат. Ошибочное образование местоимения.

3.4 Исследовательская группа жанров (статья, письмо, обозрение)

«дискотечная пустышка»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и зарубежной эстрады.

«Пустышка. Пренебр. О ком - чем-н. пустом и легкомысленном, о чем-н. бессодержательном» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 653). Явное автор негативное, пренебрежительное отношение.

«В Тбилиси его программу составляли в основном ритм-энд-блюзы, в последующие годы Грапс, резко изменив саунд, одним из первых кинулся ковать «метал» российского производства».

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и зарубежной эстрады.

«Саунд. Звучание музыкальной группы. (муз.) Саунд (англ.) - звук, звучание группы как на концерте, так и на записи. Складывается из нескольких компонентов: аранжировки, звукового баланса, стиля игры, манеры звукоизвлечения, качества аппаратуры». (Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. - М.: Изд-во Эксмо, 2006. С. 478). Намеренно употреблен варваризм для создания эффекта приобщенности к миру современной музыки.

«изливали парфюмерные чувства «Абба» и «Бони М»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и зарубежной эстрады.

Явная авторская негативная оценка.

«Комсомол хотел оградить молодежь от тлетворного влияния Запада, противопоставив ему музыку, хоть и тлетворную, но зато свою, местную»

«Петрозаводский университет», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и зарубежной эстрады.

«Тлетворный. 1. Порождающий тление или порожденный тлением, гибельный (устар.). Т. дух 2. Перен. Вредный, разлагающий (книж. ) Т. влияние» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 827). Языковая игра со значениями слов, автор совмещает оба значения в одном контексте, достигается эффект.

«В бой идут одни чуваки»

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4

Заголовок к обозрению О. Гальченко

«Чувак. Угол. 1. Также Мол. Молодой человек; мужчина. 2. Друг, товарищ. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 676)

«При этом были применены многие неизвестные еще доселе приемы типа парадоксального подбора инструментов»

«ПУ», №9, 1991, стр. 4

«Впереди большие перемены» статья О. Гальченко.

«Доселе. (нареч.) (устар.). До сих пор. (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 178).

«..восьмиклассники тем временем продолжают батрачить на народных полях, получая за собранный центнер картошки 67 коп. чистоганом»

«ПУ», № 30, 1991, стр. 1.

Обозрение «И вечный бой» А. Фукс представляет, основанную на различных фактах картину постсоветской действительности.

«Батрачить от батрак, человек, выполняющий чьи-л. Поручения, прислуживающий кому-л (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 54) «Чистоган. Наличные деньги ( о сумме, получаемой полностью, без вычетов). (прост) (СО. С. 918). Неуместно употребление жаргонизмов, грубого просторечия в текстах публицистического стиля. Явная авторская негативная оценка всей абсурдности политического строя.

«Физикам диктовали свои условия уже питомцы Печникова».

«ПУ», №1, 1991, стр. 2.

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

«Питомцы» - устар, Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства к существованию; лицо по отношению к своему воспитаннику. (БАС, т. 9, С. 1259).

«И пусть бы мы все, сотрудники, студенты, преподаватели, оставляли пальто в раздевалке и никто бы не тащился по коридору в верхней одежде и шапке»

«ПУ», №1, Январь, 1991, стр. 2

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процоцесса.

«Тащиться, тащумсь, тамщишься и (обл.) тащимшься, несов. Вообще идти, двигаться, следовать (разг.)» (Толковый словарь русского языка Ушакова).

1. «Лишь на одной шестой части земной суши народ, в ожидании обещанного партией и правительством всеобщего коммунистического кайфа,…»

2. «ПУ», №1, 1991, стр 4.

3. О. Гальченко (2 к, филфака) в обозрении (исследовательский жанр) анализирует политичесую, социальную картину 70 х годов в России и других странах.

4. «Кайф. Мол., угол. Удовольствие, наслаждение, любые приятные эмоции от чего-л.; состояние полной удовлетворенности» (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С.237). В данном случае «кайф» звучит с горькой иронией.

«И надо было увеличивать набор, уплотнять и без того уплотненное общежитие»

«ПУ», №1, 1991, стр. 2.

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

В данном случае лексический повтор, придающий авторской речи большую убедительность.

«Лет пять спустя я вновь вспомнил о Белове и Носкове, увидев их в составе экспортного «Горки-парка» - самое заурядное хэви, может, чуть профессиональнее».

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Хэви» - новейшая разновидность хард-рока (тяжелого рока), получившая широкое распространение в США и Европе в начале 80-х гг. 20 века. (Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки. Термины и понятия. - М.: Музыка, 2002. С. 151). Автор статьи использует музыкальный термин, понятные лишь определённому кругу, не поясняя значение слова.

«Время запретов породило феномен - магнитиздат»

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

В словарях разного типа данное слово не встречается, может быть авторский неологизм. Автор статьи использует термин, понятные лишь определённому кругу, при этом не конкретизирует (не раскрывает) значение понятия в последующем контексте.

«…быть может морозовское творчество превратилось бы в дорогую игрушку для питерской тусовки»

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Тусовка» - мол. Компания, группа людей, объединенных общими интересами, возрастом, каким-либо делом. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит», 2000, С 630.).

Авторская ориентация на молодежный сленг.

«Мне, как истинному рок-фану…»

«ПУ», № 25, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко. «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

Установка на развлекательность, автор использует молодёжный жаргон.

«В кутерьме перемен не трудно и затеряться»

«ПУ», №10, 1991, стр. 2.

Статья «На медфаке «все спокойно» Максима Терноушко о медицинской профессии.

«Кутерьма. (разг.) Суматоха, беспорядок» (СО. 324). Разговорный элемент, чужд авторской речи.

«Ещё можно было показать ВИА из Камеруна, переработавший по такому поводу под рэгги «Катюшу».

«ПУ», № 25, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко. «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Рэгги» - направление в популярной танцевальной рок- музыке, которая зародилась на Ямайке в середине 70-х гг. 20 века. (Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки. Термины и понятия. - М.: Музыка, 2002. С.112). Автор использует музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать языком музыкантов.

«Андрей Большаков со своим «Мастером» занялся стилем трэш»

«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Трэш» - одно из направлений хард-рока, характеризующееся мощным экспрессивным звучанием, необычной обработкой гитарных звуков. (Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки. Термины и понятия. - М.: Музыка, 2002. С.138). Автор использует музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать языком музыкантов. Недопустимо вводить в язык публицистических текстов термины без их расшифровки.

«Благодаря пробивному продюсеру, именно они стали первыми представителями хард-н-хэви».

«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Хард-н-хэви» - смешанный стиль. (См. выше). Автор использует музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать языком музыкантов.

«Но государство бдело и привело страну к крылатой фразе, сказанной с гордостью по центральному ТВ: "В нашей стране секса нет"».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных отношениях.

«Бдело (устар., перен.) Неуспешно следить за кем-чем. - н.» (СО. С. 67).

«Брак может оказаться несчастливым. Муж или жена, убедившись в неудачности своей семейной жизни, вполне могут полюбить кого-то другого, развестись и создать новую семью - чай не каренинские времена».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных отношениях.

«Чай. (прост.) частица, Ведь, все таки» (СО. С. 909)

«Совсем юных людей половое влечение приводит к "неожиданной" беременности, к скоропалительному браку и такому же разводу».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных отношениях.

«Скоропалительный». (разг., часто неодобр.) Слишком поспешный. (СО. С. 749)

«Частенько, бродя по Интернету, я натыкаюсь на темы типа «где легче жить: в провинции или большом городе?»

«ПУ», №1, 2008.

Статья «Сравниваем - сравниваем, а что сравнивать» Анна Калининой (1 к. специализации «журналистика»). О жизни молодых людей в большом городе и глубинке.

«Бродить, брести или бресть, браживать, ходить по разным направлениям, отыскивая что или без цели; шататься, слоняться; || блукать, плутать, блуждать; || едва ходить, еле таскать ноги, плестись, тащиться; идти тихо, вяло, лениво или с трудом, через силу» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / Владимир Иванович Даль. - 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз. - Медиа, 2007). Кальконизированный жаргонизм Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. - 2003. № 1. - С. 48 - 50 употребляется в речи молодежи.

«Несмотря на то, что все они выглядели неплохо, впечатление у коллег из-за бугра осталось на нуле»

«ПУ», № 25, 1991, стр. 4,

О. Гальченко обозрение «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий» - посвящена обзору музыкальных новостей, исполнителей…

«За бугром» - за границей, за рубежом. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона - СПб.: «Норит», 2000, С. 79.) Установка на пустую развлекательность, попытка т. о. разнообразить речь, сделать её более привлекательной.

«Очень скоро все мы поймем, что наше здоровье стоит очень дорого. И произойдет это, когда в больницах и поликлиниках появятся прейскуранты»

«ПУ», № 21, 1992, стр. 2,

Автор статьи Р. Ваганова анализирует состояние медицины в нашей стране, пишет о введении термина «страховая медицина»

«Прейскурант» - справочник цен на продукцию, товары и разного рода услуги. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов - 5-е изд., стереотипное - М.: Русский язык, 2003, С. 856.). Желание автора показать приобщенность к американо-западному миру, не желание использовать не менее точный эквивалент в русском языке.

3.5 Исследовательско-образная, или художественно-публицистическая группа жанров (очерк, эссе, фельетон, памфлет)

«А рожа не треснет? Припухшему советскому студенту»

«ПУ», №31, 1992, стр. 2

Заголовок к очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«Рожа. (прост.) То же, что и лицо» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 705), «А рожа не треснет? - а немного ли ты хочешь?» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 26)

«Припухший. Обнаглевший, наглый; От припухать: приходить в какое-л. крайнее эмоциональное состояние; становиться наглым, агрессивным». (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 325)

Данные слова носят явный просторечный, вульгарный характер. Исходя из тематики: гневная публикация о студентах - «описавшихся младенцах», которые «только и норовят, что яблока куснуть, пр…ся и уснуть», можно рассматривать употребление такой лексики, как экспрессивное средство, усиливающее воздействие на аудиторию: автор говорит с молодежью «их языком».

«… студенчество - единственная категория, которой надо бы шуршать и шуршать»

«ПУ», №31, 1992, стр. 2, Денис Горелов.

Очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«шуршать» - Усердно работать, суетиться, хлопотать. (Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Фолио-пресс. 1998. С.535). Автор использует сленговое выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь). Повторение в одном контексте однокоренных слов усиливает экспрессию, акцентирует внимание.

«В нашей же, и так не самой сытой, стране - самое большое количество ментов, врачей, учителей».

«ПУ», №31, 1992, стр. 2, Денис Горелов.

Очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«Менты» - разговор. пренебреж. Вариант от «милиционер». В данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение.

«Кураторов студенческих групп можно пробудить от сна, пусть ходят в лектории со своими питомцами, заодно и сами просветятся»

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно», И. Григовича.

ПИТО'МЕЦ, мца, м., чей и чего (книжн. и поэт.) Чей-н. воспитанник, вскормленник. Пушкин-п. царскосельского лицея. Питомец муз и вдохновенья. Веневитинов (о поэте). Секирой стальною разил меня дикий питомец войны. Языков (о воине). Питомец радости, покорный наслажденью. Фет. (Толковый словарь русского языка Ушакова)

« По просьбам профкома, по личным каналам они присматривают за нашей юной порослью»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 1.

Статья Л. Кирилловой посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

«Поросль. перен. разг. Молодое поколение; молодежь». Автор статьи не учел тождественности понятий. В данном сочетании зависимое слово повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1981. С. 67)

«Ученый совет ПетрГУ не захотел (другой причины не вижу) продолжить чтение ежегодных Актовых лекций наших ученых, у которых грянул заметный юбилей или какая-то большая награда "нашла героя"».

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно», И. Григовича.

«Грянуть, перен. Разразиться, неожиданно начаться.(высок.) Грянула война. (СО. С. 143).

«Вместо многочисленных кафедр общественных наук в университете функционирует целый политологический факультет, но его сотрудники пока это заросшее поле не обрабатывают»

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно» И. Григовича.

Сравнение «заросшее поле»

«Было трудно, но все усилия с лихвой окупались возможностью насладиться красотой русской зимы и первозданностью окружающей природы».

«ПУ», № 6, 2008.

«Где не ступала нога человека» - очерк, Мария Вольнова, II к., АТФ; Дарья Кузьмич, I к., кафедра туризма.

«Лихва: с лихвой (разг.) - с избытком.» (СО. С. 317).

«Даже когда продирались через дремучий лес при свете фонариков, а потом ориентировались по звездам, мы отказывались сдаваться».

«ПУ», № 6, 2008.

«Где не ступала нога человека» - очерк, Мария Вольнова, II к., АТФ; Дарья Кузьмич, I к., кафедра туризма

«Продираться. (простор.) перен. Протискаться, пробраться, пробиться. (Толковый словарь русского языка Ушакова).

«И как часто им приходится брать на свои хрупкие плечи нелегкое бремя ответственности».

«ПУ», №7, 2008.

«Любая женщина - хозяйка» Вступительное слово перед рассказом Людмилы Викторовны Безлатной о своей жизни, работе.

Бремя (СО, 56) 1. Ноша, обычно тяжелая (стар.), 2. Перен. Нечто тяжкое, трудное, тяжесть (книжн.). В данном случае - речевая избыточность, которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности автора.

«- Invineverities, - пафосно восклицал он и давал свой перевод».

«ПУ», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

«Пафос. (др.-греч. Страсть, возбуждение, воодушевление) в 5 значении: страстное воодушевление, подъем; приподнятое и восторженное состояние человеческого духа. (Новейший словарь иностранных слов и выражений. - Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001.С. 613)

«С этого эпизода и пошло: студент-заочник - это человек, идущий напролом, а мы, стало быть, группа из этих самых идущих. Со временем возникла идея записать почеркушками эпизоды из жизни студентов-заочников».

«ПУ», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

«Поселились мы в пустой комнате на 8 душ. Одна койка все же была наспех заправлена, но ее полежальца днем мы так и не увидели»

«Петрозаводский Университет», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

«Однажды теплым вечером мы стояли на крыльце общежития и что-то тихо обсуждали, когда, будто из-под земли, явился нам небритый мужичонка лет пятидесяти, в мятой кепчонке, красной майке и синих шароварах».

«Петрозаводский Университет», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

«Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов черную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью - Эрмитажу - общежитию»

«ПУ», № 17, апрель 26, 1991, стр. 3

Фельетон «Сижу за решеткой…» С. З. Филипыча посвящен подготовке университетской администрации к юбилею учебного заведения.

«нью - Эрмитаж» - пренебрежительно-язвительное выражение. Автор статьи показывает своё пренебрежительное отношение, злая ирония.

«Шел я недавно по улице и беседовал со знакомым математиком о том, о сем. Мимо шуршали люди и подзуживали машины»

«ПУ», № 20, 1992, стр. 1,

А. Фукс. «Было лето, пели птички» очерк студенческой жизни.

«Шуршать», «подзуживать» - значение данных слов в данном контексте не отмечено в словарях различного типа. Автор использует просторечное выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь).

«Процесс доведения до Толика основ управления… проводился по интенсивной методе»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4,

Филипыч. Фельетон «Купание железного коня». История об испытании танка МТЛ-БВ курсантом Толиком.

«метода» - слово носит просторечный разговорный характер. Установка на развлекательность.

«…приходится взглянуть на объявление в столовой, гласящее, что можно откушать с 12 до 14 часов»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской столовой, очередях, ценах…

«Откушать» - Устар., простор. Поесть, выпить у кого-либо, с кем-нибудь. С оттенком вежливости (БАС). Автор использует просторечную устаревшую глагольную форму, т. о. достигается авторская установка на иронию, сарказм.

«Те, кто стоят сзади и не имеют почти никаких шансов, это аутсайдеры».

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской столовой, очередях, ценах…

«Аутсайдер» - (анг. outsider букв. - посторонний) - один член какой - либо социальной группы - игровой, производственной, спортивной - занимающий в ней периферийное положение. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов - 5-е изд., стереотипное - М.: Русский язык, 2003, С. 92.) . Установка на развлекательность. Желание автора показать приобщенность к американо-западному миру.

«Есть единственный способ испить кофею»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской столовой, очередях, ценах…

Неверное образование падежной формы, «кофе» - неизменяемое существительное. В данном случае, скорее всего, авторский окказионализм, с целью иронии.

1.«Вокруг макета расселись штук 20 студентов»

2. «ПУ», № 15, 1991, стр. 4

3. Фельетон «На «войне» как на войне» Филипыча.

4. Использование разговорных конструкций.

«Заскрипели передачи, дёрнул отполированные зеркальные траки…»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4

Фельетон «Купание железного коня» об испытании танка МТЛ-БВ курсантом Толиком. Автор Филипыч.

«Передачи», «траки» - спец. технические термины. В данном случае термин, понятный лишь определённому кругу. Автор статьи использует спец. термины, не давая им расшифровки.

«Один из этих подлых студиозусов»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4

Фельетон «Купание железного коня» об испытании танка МТЛ-БВ курсантом Толиком. Автор Филипыч.

Авторский неологизм (окказионализм) направлен в данном случае, скорее всего, на придание речи комического звучания.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


© 2007
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.